1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância. | 1 Maintenant, frères, je veux vous parler des dons spirituels. |
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos. | 2 Rappelez-vous le temps où vous étiez païens. Vous perdiez tout contrôle de vous-mêmes quand on vous menait à vos idoles sans vie ni voix. |
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo. | 3 Alors je vous dis: on ne peut pas crier: “Maudit soit le Christ!” quand c’est un esprit de Dieu. Et de même il faut un esprit saint pour dire: “Jésus est le Seigneur.” |
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito. | 4 Il y a différents charismes, mais c’est le même Esprit. |
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor. | 5 Il y a différents services, mais le Seigneur est le même. |
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos. | 6 Il y a différents pouvoirs, mais c’est le même Dieu qui fait tout en tous. |
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum. | 7 Chacun reçoit quelque chose qui sert, et c’est une manifestation de l’Esprit. |
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito; | 8 L’un reçoit de l’Esprit une parole de sagesse; chez l’autre c’est une parole de connaissance selon le même Esprit; |
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito; | 9 un autre a dans le même Esprit la foi; un autre reçoit les charismes de guérison, dans le même Esprit; |
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas. | 10 un autre reçoit le pouvoir des miracles, un autre reçoit la prophétie, un autre sait reconnaître les esprits, un autre a quelque don de langues, un autre interprète ces langues. |
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz. | 11 Mais c’est le même et unique Esprit qui répartit les dons propres à chacun, et il donne ce qu’il veut. |
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo. | 12 Les membres sont nombreux mais il n’y a qu’un seul corps, et quel que soit leur nombre, les membres du corps sont un seul corps. De même le Christ. |
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito. | 13 Que vous soyez juifs ou grecs, esclaves ou hommes libres, l’Esprit qui est un a fait de nous un seul corps au moment du baptême. Et tous nous avons bu de l’Esprit qui est un. |
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos. | 14 Pour qu’il y ait un corps, il ne suffit pas d’un membre, il en faut plusieurs. |
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo? | 15 Imaginez que le pied dise: "Je ne fais pas partie du corps puisque je ne suis pas la main.” Cela ne l’empêche pas de faire partie du corps. |
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo? | 16 Imaginez que l’oreille dise: "Je ne fais pas partie du corps, vu que je ne suis pas l’œil”, cela ne l’empêche pas de faire partie du corps. |
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato? | 17 Si tout le corps était œil, comment pourrait-on entendre? Et s’il était tout entier oreille, où serait l’odorat? |
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve. | 18 Mais Dieu a fait plusieurs membres et il a placé chacun d’eux dans le corps, là où il lui semblait bon. |
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo? | 19 Si tous étaient le même membre, où serait le corps? |
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo. | 20 Il y a donc divers membres, mais le corps est un seul. |
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós. | 21 L’œil ne peut pas dire à la main: "Je n’ai pas besoin de toi,” ni la tête dire aux pieds: "Je n’ai pas besoin de vous.” |
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários. | 22 Bien plus, les organes du corps qui paraissent les plus faibles sont les plus nécessaires, |
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho, | 23 et s’il y en a qui sont moins présentables, nous les traitons avec davantage de respect; nous habillons mieux ceux qui sont moins présentables, car ceux qui se présentent mieux n’en ont pas besoin. |
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm, | 24 Quand Dieu a modelé le corps, il a pris soin davantage de ceux qui sont les derniers, |
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros. | 25 pour empêcher que le corps se divise. Tous les membres doivent pareillement se préoccuper les uns des autres. |
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele. | 26 Si l’un des membres souffre, tous souffrent avec lui. Si l’un des membres est mis à l’honneur, tous se réjouissent avec lui. |
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros. | 27 Vous êtes le corps du Christ et chacun est membre à sa place. |
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas. | 28 En premier, ceux que Dieu a fait apôtres dans son Église. À la deuxième place les prophètes. À la troisième, les maîtres. Ensuite viennent le pouvoir des miracles, puis les charismes de guérison, l’aide mutuelle, la capacité de gouverner et les différents genres de langues. |
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores? | 29 Tous sont-ils apôtres? Tous sont-ils prophètes et maîtres? Est-ce que tous peuvent faire des miracles, |
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos? | 30 ou guérir, ou parler en langues, ou interpréter ce qui est dit? |
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos. | 31 Pourtant vous devez ambitionner les charismes les plus élevés, et même je voudrais vous montrer le chemin par excellence. |