Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Epístola de São Paulo aos Romanos 7


font
SAGRADA BIBLIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Ignorais, irmãos {falo aos que têm conhecimentos jurídicos}, que a lei só tem domínio sobre o homem durante o tempo que vive?1 Or do you not know, brothers, (now I am speaking to those who know the law) that the law has dominion over a man only so long as he lives?
2 Assim, a mulher casada está sujeita ao marido pela lei enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, fica desobrigada da lei que a ligava ao marido.2 For example, a woman who is subject to a husband is obligated by the law while her husband lives. But when her husband has died, she is released from the law of her husband.
3 Por isso, enquanto viver o marido, se se tornar mulher de outro homem, será chamada adúltera. Porém, morrendo o marido, fica desligada da lei, de maneira que, sem se tornar adúltera, poderá casar-se com outro homem.3 Therefore, while her husband lives, if she has been with another man, she should be called an adulteress. But when her husband has died, she is freed from the law of her husband, such that, if she has been with another man, she is not an adulteress.
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei, pelo sacrifício do corpo de Cristo, para pertencerdes a outrem, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que demos frutos para Deus.4 And so, my brothers, you also have become dead to the law, through the body of Christ, so that you may be another one who has risen from the dead, in order that we may bear fruit for God.
5 De fato, quando estávamos na carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarmos para a morte.5 For when we were in the flesh, the passions of sins, which were under the law, operated within our bodies, so as to bear fruit unto death.
6 Agora, mortos para essa lei que nos mantinha sujeitos, dela nos temos libertado, e nosso serviço realiza-se conforme a renovação do Espírito e não mais sob a autoridade envelhecida da letra.6 But now we have been released from the law of death, by which we were being held, so that now we may serve with a renewed spirit, and not in the old way, by the letter.
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo algum. Mas eu não conheci o pecado senão pela lei. Porque não teria idéia da concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás {Ex 20,17}.7 What should we say next? Is the law sin? Let it not be so! But I do not know sin, except through the law. For example, I would not have known about coveting, unless the law said: “You shall not covet.”
8 Foi o pecado, portanto, que, aproveitando-se da ocasião que lhe foi dada pelo preceito, excitou em mim todas as concupiscências; porque, sem a lei, o pecado estava morto.8 But sin, receiving an opportunity through the commandment, wrought in me all manner of coveting. For apart from the law, sin was dead.
9 Quando eu estava sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, o pecado recobrou vida,9 Now I lived for some time apart from the law. But when the commandment had arrived, sin was revived,
10 e eu morri. Assim o mandamento, que me devia dar a vida, conduziu-me à morte.10 and I died. And the commandment, which was unto life, was itself found to be unto death for me.
11 Porque o pecado, aproveitando da ocasião do mandamento, seduziu-me, e por ele me levou à morte.11 For sin, receiving an opportunity through the commandment, seduced me, and, through the law, sin killed me.
12 Por conseguinte, a lei é santa e o mandamento é santo, e justo, e bom...12 And so, the law itself is indeed holy, and the commandment is holy and just and good.
13 Então o que é bom tornou-se causa de morte para mim? De certo que não. Foi o pecado que, para se mostrar realmente pecado, acarretou para mim a morte por meio do que é bom, a fim de que, pelo mandamento, o pecado se fizesse excessivamente pecaminoso.13 Then was what is good made into death for me? Let it not be so! But rather sin, in order that it might be known as sin by what is good, wrought death in me; so that sin, through the commandment, might become sinful beyond measure.
14 Sabemos, de fato, que a lei é espiritual, mas eu sou carnal, vendido ao pecado.14 For we know that the law is spiritual. But I am carnal, having been sold under sin.
15 Não entendo, absolutamente, o que faço, pois não faço o que quero; faço o que aborreço.15 For I do things that I do not understand. For I do not do the good that I want to do. But the evil that I hate is what I do.
16 E, se faço o que não quero, reconheço que a lei é boa.16 So, when I do what I do not want to do, I am in agreement with the law, that the law is good.
17 Mas, então, não sou eu que o faço, mas o pecado que em mim habita.17 But I am then acting not according to the law, but according to the sin which lives within me.
18 Eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita o bem, porque o querer o bem está em mim, mas não sou capaz de efetuá-lo.18 For I know that what is good does not live within me, that is, within my flesh. For the willingness to do good lies close to me, but the carrying out of that good, I cannot reach.
19 Não faço o bem que quereria, mas o mal que não quero.19 For I do not do the good that I want to do. But instead, I do the evil that I do not want to do.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu que faço, mas sim o pecado que em mim habita.20 Now if I do what I am not willing to do, it is no longer I who am doing it, but the sin which lives within me.
21 Encontro, pois, em mim esta lei: quando quero fazer o bem, o que se me depara é o mal.21 And so, I discover the law, by wanting to do good within myself, though evil lies close beside me.
22 Deleito-me na lei de Deus, no íntimo do meu ser.22 For I am delighted with the law of God, according to the inner man.
23 Sinto, porém, nos meus membros outra lei, que luta contra a lei do meu espírito e me prende à lei do pecado, que está nos meus membros.23 But I perceive another law within my body, fighting against the law of my mind, and captivating me with the law of sin which is in my body.
24 Homem infeliz que sou! Quem me livrará deste corpo que me acarreta a morte?...24 Unhappy man that I am, who will free me from this body of death?
25 Graças sejam dadas a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! Assim, pois, de um lado, pelo meu espírito, sou submisso à lei de Deus; de outro lado, por minha carne, sou escravo da lei do pecado.25 The grace of God, by Jesus Christ our Lord! Therefore, I serve the law of God with my own mind; but with the flesh, the law of sin.