1 Ignorais, irmãos {falo aos que têm conhecimentos jurídicos}, que a lei só tem domínio sobre o homem durante o tempo que vive? | 1 Know ye not, brethren, (for I speak to them that know the law,) how that the law hath dominion over a man as long as he liveth? |
2 Assim, a mulher casada está sujeita ao marido pela lei enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, fica desobrigada da lei que a ligava ao marido. | 2 For the woman which hath an husband is bound by the law to her husband so long as he liveth; but if the husband be dead, she is loosed from the law of her husband. |
3 Por isso, enquanto viver o marido, se se tornar mulher de outro homem, será chamada adúltera. Porém, morrendo o marido, fica desligada da lei, de maneira que, sem se tornar adúltera, poderá casar-se com outro homem. | 3 So then if, while her husband liveth, she be married to another man, she shall be called an adulteress: but if her husband be dead, she is free from that law; so that she is no adulteress, though she be married to another man. |
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei, pelo sacrifício do corpo de Cristo, para pertencerdes a outrem, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que demos frutos para Deus. | 4 Wherefore, my brethren, ye also are become dead to the law by the body of Christ; that ye should be married to another, even to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit unto God. |
5 De fato, quando estávamos na carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarmos para a morte. | 5 For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit unto death. |
6 Agora, mortos para essa lei que nos mantinha sujeitos, dela nos temos libertado, e nosso serviço realiza-se conforme a renovação do Espírito e não mais sob a autoridade envelhecida da letra. | 6 But now we are delivered from the law, that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter. |
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo algum. Mas eu não conheci o pecado senão pela lei. Porque não teria idéia da concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás {Ex 20,17}. | 7 What shall we say then? Is the law sin? God forbid. Nay, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust, except the law had said, Thou shalt not covet. |
8 Foi o pecado, portanto, que, aproveitando-se da ocasião que lhe foi dada pelo preceito, excitou em mim todas as concupiscências; porque, sem a lei, o pecado estava morto. | 8 But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead. |
9 Quando eu estava sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, o pecado recobrou vida, | 9 For I was alive without the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died. |
10 e eu morri. Assim o mandamento, que me devia dar a vida, conduziu-me à morte. | 10 And the commandment, which was ordained to life, I found to be unto death. |
11 Porque o pecado, aproveitando da ocasião do mandamento, seduziu-me, e por ele me levou à morte. | 11 For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me. |
12 Por conseguinte, a lei é santa e o mandamento é santo, e justo, e bom... | 12 Wherefore the law is holy, and the commandment holy, and just, and good. |
13 Então o que é bom tornou-se causa de morte para mim? De certo que não. Foi o pecado que, para se mostrar realmente pecado, acarretou para mim a morte por meio do que é bom, a fim de que, pelo mandamento, o pecado se fizesse excessivamente pecaminoso. | 13 Was then that which is good made death unto me? God forbid. But sin, that it might appear sin, working death in me by that which is good; that sin by the commandment might become exceeding sinful. |
14 Sabemos, de fato, que a lei é espiritual, mas eu sou carnal, vendido ao pecado. | 14 For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin. |
15 Não entendo, absolutamente, o que faço, pois não faço o que quero; faço o que aborreço. | 15 For that which I do I allow not: for what I would, that do I not; but what I hate, that do I. |
16 E, se faço o que não quero, reconheço que a lei é boa. | 16 If then I do that which I would not, I consent unto the law that it is good. |
17 Mas, então, não sou eu que o faço, mas o pecado que em mim habita. | 17 Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me. |
18 Eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita o bem, porque o querer o bem está em mim, mas não sou capaz de efetuá-lo. | 18 For I know that in me (that is, in my flesh,) dwelleth no good thing: for to will is present with me; but how to perform that which is good I find not. |
19 Não faço o bem que quereria, mas o mal que não quero. | 19 For the good that I would I do not: but the evil which I would not, that I do. |
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu que faço, mas sim o pecado que em mim habita. | 20 Now if I do that I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me. |
21 Encontro, pois, em mim esta lei: quando quero fazer o bem, o que se me depara é o mal. | 21 I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me. |
22 Deleito-me na lei de Deus, no íntimo do meu ser. | 22 For I delight in the law of God after the inward man: |
23 Sinto, porém, nos meus membros outra lei, que luta contra a lei do meu espírito e me prende à lei do pecado, que está nos meus membros. | 23 But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members. |
24 Homem infeliz que sou! Quem me livrará deste corpo que me acarreta a morte?... | 24 O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death? |
25 Graças sejam dadas a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! Assim, pois, de um lado, pelo meu espírito, sou submisso à lei de Deus; de outro lado, por minha carne, sou escravo da lei do pecado. | 25 I thank God through Jesus Christ our Lord. So then with the mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin. |