Livro do Eclesiástico 35
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Aquele que observa a lei faz numerosas oferendas. | 1 Qui conservat legem, multiplicat oblationes: |
2 É um sacrifício salutar guardar os preceitos, e apartar-se de todo pecado. | 2 sacrificium salutare est attendere mandatis. |
3 Afastar-se da injustiça é oferecer um sacrifício de propiciação, que consegue o perdão dos pecados. | 3 |
4 Aquele que oferece a flor da farinha dá graças, e o que usa de misericórdia oferece um sacrifício. | 4 Qui retribuit gratiam, offert similaginem, et, qui facit eleemosynam, offert sacrificium laudis. |
5 Abster-se do mal é coisa agradável ao Senhor; o fugir da injustiça alcança o perdão dos pecados. | 5 Beneplacitum est Domino recedere ab iniquitate, et deprecatio pro peccatis recedere ab iniustitia. |
6 Não te apresentarás diante do Senhor com as mãos vazias, | 6 Non apparebis ante conspectum Domini vacuus: |
7 pois todos (esses ritos) se fazem para obedecer aos preceitos divinos. | 7 haec enim omnia propter mandatum Dei fiunt. |
8 A oblação do justo enriquece o altar; é um suave odor na presença do Senhor. | 8 Oblatio iusti impinguat altare, et odor suavitatis illius est in conspectu Altissimi; |
9 O sacrifício do justo é aceito (por Deus). O Senhor não se esquecerá dele. | 9 sacrificium iusti acceptum est, et memoriam eius non obliviscetur Dominus. |
10 Dá glória a Deus de bom coração e nada suprimas das primícias (do produto) de tuas mãos. | 10 Bono oculo gloriam redde Deo et non minuas primitias manuum tuarum; |
11 Faze todas as tuas oferendas com um rosto alegre, consagra os dízimos com alegria. | 11 in omni dato hilarem fac vultum tuum et in exsultatione sanctifica decimas tuas; |
12 Dá ao Altíssimo conforme te foi dado por ele, dá de bom coração de acordo com o que tuas mãos ganharam, | 12 da Altissimo secundum datum eius et in bono oculo ad inventionem facito manuum tuarum, |
13 pois o Senhor retribui a dádiva, e recompensar-te-á tudo sete vezes mais. | 13 quoniam Dominus retribuens est et septies tantum reddet tibi. |
14 Não lhe ofereças dádivas perversas, pois ele não as aceitará. | 14 Noli offerre munera prava, non enim suscipiet illa; |
15 Nada esperes de um sacrifício injusto, porque o Senhor é teu juiz, e ele não faz distinção de pessoas. | 15 et noli confidere in sacrificio iniusto, quoniam Dominus iudex est, et non est apud illum gloria personae. |
16 O Senhor não faz acepção de pessoa em detrimento do pobre, e ouve a oração do ofendido. | 16 Non accipiet personam in pauperem et deprecationem laesi exaudiet. |
17 Não despreza a oração do órfão, nem os gemidos da viúva. | 17 Non despiciet preces pupilli nec viduam, si effundat loquelam gemitus. |
18 As lágrimas da viúva não correm pela sua face, e seu grito não atinge aquele que as faz derramar? | 18 Nonne lacrimae viduae ad maxillam descendunt, et exclamatio eius super deducentem eas? |
19 Pois da sua face sobem até o céu; o Senhor que a ouve, não se compraz em vê-la chorar. | 19 A maxilla enim ascendunt usque ad caelum, et Dominus exauditor non delectabitur in illis. |
20 Aquele que adora a Deus na alegria será bem recebido, e sua oração se elevará até as nuvens. | 20 Qui adorat Deum, in beneplacito suscipietur, et deprecatio illius usque ad nubes propinquabit. |
21 A oração do humilde penetra as nuvens; ele não se consolará, enquanto ela não chegar (a Deus), e não se afastará, enquanto o Altíssimo não puser nela os olhos. | 21 Oratio humilis nubes penetrabit et, donec propinquet, non consolabitur; et non discedet, donec Altissimus aspiciat, et iudex iustus faciat iudicium. |
22 O Senhor não concederá prazo: ele julgará os justos e fará justiça. O fortíssimo não terá paciência com (os opressores), mas esmagar-lhes-á os rins. | 22 Et Dominus non tardabit, et Fortissimus non habebit in illis patientiam, donec contribulet dorsum crudelium |
23 Vingar-se-á das nações, até suprimir a multidão dos soberbos, e quebrar os cetros dos iníquos; | 23 et gentibus reddet vindictam, donec tollat multitudinem superborum et sceptra iniquorum contribulet, |
24 até que ele dê aos homens segundo as suas obras, segundo a conduta de Adão, e segundo a sua presunção; 25. até que faça justiça ao seu povo, e dê alegria aos justos por um efeito de sua misericórdia. | 24 donec reddat hominibus secundum actus suos et opera Adae secundum praesumptionem illius, |
25 donec iudicet iudicium plebis suae et oblectabit istos misericordia sua. | |
26 A misericórdia divina no tempo da tribulação é bela; é como a nuvem que esparge a chuva na época da seca. | 26 Speciosa misericordia in tempore tribulationis, quasi nubes pluviae in tempore siccitatis. |