Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 26


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA MARTINI
1 Feliz o homem que tem uma boa mulher, pois, se duplicará o número de seus anos.1 Beato il marito della donna dabbene, perocché sarà doppio il numero de' suoi giorni.
2 A mulher forte faz a alegria de seu marido, e derramará paz nos anos de sua vida.2 La donna forte è la consolazione del marito, e gli fa passare in pace gli anni di sua vita.
3 É um bom quinhão uma mulher bondosa; no quinhão daqueles que temem a Deus, ela será dada a um homem pelas suas boas ações.3 Una donna buona è una buona sorte, ella toccherà a chi teme Dio, e sarà data all'uomo per le sue buone opere:
4 Rico ou pobre, (o seu marido) tem o coração satisfeito, e seu rosto reflete alegria em todo o tempo.4 Sia egli ricco, o sia povero, avrà il cuore contento, e la faccia lieta in ogni tempo.
5 Meu coração teme três coisas, e uma quarta faz empalidecer de pavor o meu semblante:5 Di tre cose ha paura il mio cuore, e la quarta fa impallidire il mio volto:
6 a denúncia de uma cidade, o motim de um povo,6 La persecuzione di una città; le raunate del popolo;
7 a calúnia, coisas estas mais temíveis que a morte;7 E la calunnia falsa: tutte cose più dolorose della morte.
8 mas uma mulher ciumenta é uma dor de coração e um luto.8 Ma la donna gelosa è dolore, ed affanno di cuore.
9 A língua de uma mulher ciumenta é um chicote que atinge todos os homens.9 La donna gelosa ha la sferza nella lingua, e la fa sentire a tutti.
10 Uma mulher maldosa é como jugo de bois desajustado; quem a possui é como aquele que pega um escorpião.10 La donna cattiva è come il giogo de' bovi, che ondeggia: chi la prende è come chi prende uno scorpione.
11 A mulher que se dá à bebida é motivo de grande cólera; sua ofensa e sua infâmia não ficarão ocultas.11 La donna, che si imbriaca è gran flagello, e le sue ignominie, e turpitudini non saranno nascoste.
12 O mau procedimento de uma mulher revela-se na imprudência de seu olhar e no pestanejar das pálpebras.12 La impudicizia della donna si conosce alla sfrontatezza dello sguardo, ed agli occhi di essa.
13 Vigia cuidadosamente a jovem que não se retrai dos homens, para que não se perca, achando ocasião.13 Veglia attentamente sopra la figliuola, la quale non affrena i suoi occhi, affinché, trovata l'opportunità, ella non isfoghi i suoi capricci.
14 Desconfia de toda ousadia de seus olhos, e não te admires se ela te desprezar.14 Sia a te sospetta ogni immodestia de' suoi occhi, e non maravigliarti, se ella non fa conto di te:
15 Como um viajante sedento abre a boca diante da fonte e bebe toda a água que encontra, assim senta-se ela em qualquer cama até desfalecer, e qualquer flecha abre sua aljava.15 Ella come un viandante assetato aprirà la bocca alla fontana, e berà dell'acqua più vicina qualunque ella sia, e si metterà a sedere presso ogni angolo, e aprirà il turcasso ad ogni saetta sino a venir meno.
16 A graça de uma mulher cuidadosa rejubila seu marido,16 La garbatezza della moglie diligente rallegra il marito, e fa vegete le sue ossa.
17 e seu bom comportamento revigora os ossos.17 La morigeratezza di lei è dono di Dio.
18 É um dom de Deus uma mulher sensata e silenciosa, e nada se compara a uma mulher bem-educada.18 La donna giudiziosa, e amante del silenzio, col suo animo ben composto è cosa senza paraggio.
19 A mulher santa e honesta é uma graça inestimável;19 Grazia sopra grazia ell'è una donna santa, e vereconda.
20 não há peso para pesar o valor de uma alma casta.20 Né v'ha cosa di tanto valore, che possa agguagliarsi a questa anima casta:
21 Assim como o sol que se levanta nas alturas de Deus, assim é a beleza de uma mulher honrada, ornamento de sua casa.21 Quello, che il sole nascente dall'altissima abitazione di Dio è pel mondo, lo è l'avvenenza della donna virtuosa pell'ornamento di sua casa.
22 Como a lâmpada que brilha no candelabro sagrado, assim é a beleza do rosto na idade madura.22 Lucerna, che splende sul candelabro santo ell'è l'avvenenza del volto in ferma età.
23 Como colunas de ouro sobre alicerces de prata, são as pernas formosas sobre calcanhares firmes.23 Colonne d'oro sopra basi d'argento, sono i piedi, che posano sulle piante di donna grave.
24 Como fundamentos eternos sobre pedra firme, assim são os preceitos divinos no coração de uma mulher santa.24 Come eterni sono i fondamenti gettati sopra salda pietra; cosi i comandamenti di Dio sul cuore di donna santa.
25 Duas coisas entristecem o meu coração, e uma terceira me irrita:25 Due cose contristano il mio cuore, e la terza mi muove ad ira:
26 um homem de guerra que perece na indigência, um homem sábio que é desprezado,26 Un uom guerriero, che languisce di inopia, e il saggio messo in non cale:
27 e aquele que passa da justiça ao pecado; a este último, Deus reserva a espada.27 E l'uomo, il quale dalla giustizia fa passaggio al peccato: Iddio serba costui alla spada.
28 Duas coisas me parecem difíceis e perigosas: dificilmente evitará erros o que negocia, e o taberneiro não escapará ao pecado da língua.28 Due professioni ho conosciute per difficili, e pericolose: il negoziante difficilmente fuggirà le omissioni; e l'ostiere non sarà esente da' peccati della lingua.