Livro do Eclesiástico 12
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | VULGATA |
---|---|
1 Se fizeres bem, sabe a quem o fazes, e receberás gratidão pelos teus benefícios. | 1 Si benefeceris, scito cui feceris, et erit gratia in bonis tuis multa. |
2 Faze o bem para o justo, e disso terás grande recompensa, senão dele, pelo menos do Senhor, | 2 Benefac justo, et invenies retributionem magnam : et si non ab ipso, certe a Domino. |
3 pois não há bem para quem persevera no mal e não dá esmolas; porque o Altíssimo tem horror dos pecadores, e usa de misericórdia com os que se arrependem. | 3 Non est enim ei bene qui assiduus est in malis, et eleemosynas non danti : quoniam et Altissimus odio habet peccatores, et misertus est p?nitentibus. |
4 Dá ao homem bom, não ampares o pecador, pois Deus dará ao mau e ao pecador o que merecem; ele os guarda para o dia em que os castigará. | 4 Da misericordi, et ne suscipias peccatorem : et impiis et peccatoribus reddet vindictam, custodiens eos in diem vindictæ. |
5 Dá àquele que é bom, e não auxilies o pecador. | 5 Da bono, et non receperis peccatorem. |
6 Faze o bem ao homem humilde, e nada dês ao ímpio; impede que se lhe dê pão, para não suceder que ele se torne mais poderoso do que tu. | 6 Benefac humili, et non dederis impio : prohibe panes illi dari, ne in ipsis potentior te sit : |
7 Pois acharás um duplo mal em todo o bem que lhe fizeres, porque o próprio Altíssimo abomina os pecadores, e exerce vingança sobre os ímpios. | 7 nam duplicia mala invenies in omnibus bonis quæcumque feceris illi, quoniam et Altissimus odio habet peccatores, et impiis reddet vindictam. |
8 O amigo não se conhece durante a prosperidade, e o inimigo não se pode esconder na adversidade. | 8 Non agnoscetur in bonis amicus, et non abscondetur in malis inimicus. |
9 Quando um homem é feliz, seus inimigos estão tristes; é na desgraça que se reconhece um amigo. | 9 In bonis viri, inimici illius in tristitia : et in malitia illius, amicus agnitus est. |
10 Não confies nunca em teu inimigo, pois a malícia dele é como a ferrugem que sempre volta no bronze. | 10 Non credas inimico tuo in æternum : sicut enim æramentum æruginat nequitia illius : |
11 Ainda mesmo que se humilhe e ande todo submisso, sê vigilante e previne-te contra ele, | 11 et si humiliatus vadat curvus, adjice animum tuum, et custodi te ab illo. |
12 Não o estabeleças junto de ti, nem ele se assente à tua direita, para não suceder que ele queira tomar o teu lugar e ocupar o teu assento; e que, reconhecendo enfim a veracidade das minhas palavras, te sintas ferido pelos meus avisos. | 12 Non statuas illum penes te, nec sedeat ad dexteram tuam, ne forte conversus in locum tuum, inquirat cathedram tuam, et in novissimo agnosces verba mea, et in sermonibus meis stimuleris. |
13 Quem terá pena de um encantador mordido por uma cobra, e de todos os que se aproximam das feras? Assim acontece com aquele que priva com o malvado, e que se acha envolvido nos pecados dele. | 13 Quis miserebitur incantatori a serpente percusso, et omnibus qui appropiant bestiis ? et sic qui comitatur cum viro iniquo, et obvolutus est in peccatis ejus. |
14 Ficará uma hora contigo, mas se vieres a fraquejar, não mais poderá conter-se. | 14 Una hora tecum permanebit : si autem declinaveris, non supportabit. |
15 O inimigo tem a doçura nos lábios, enquanto no coração arma laços para te lançar na cova. | 15 In labiis suis indulcat inimicus, et in corde suo insidiatur ut subvertat te in foveam. |
16 O inimigo tem lágrimas nos olhos, mas, se tiver oportunidade, será insaciável de teu sangue. | 16 In oculis suis lacrimatur inimicus, et si invenerit tempus, non satiabitur sanguine. |
17 Se a desgraça te ferir, hás de achá-lo em primeiro lugar; | 17 Et si incurrerint tibi mala, invenies eum illic priorem. |
18 ele tem lágrimas nos olhos, mas, fingindo socorrer-te, dar-te-á uma rasteira. | 18 In oculis suis lacrimatur inimicus, et quasi adjuvans suffodiet plantas tuas. |
19 Abanará a cabeça e baterá palmas, e, mudando de semblante, não cessará de cochichar. | 19 Caput suum movebit, et plaudet manu, et multa susurrans commutabit vultum suum. |