Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Livro de Jó 29


font
SAGRADA BIBLIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Jó continuou seu discurso nestes termos:1 Dann setzte Ijob seine Rede fort und sprach:
2 Quem me tornará tal como antes, nos dias em que Deus me protegia,2 Dass ich doch wäre
wie in längst vergangenen Monden,
wie in den Tagen, da mich Gott beschirmte,
3 quando a sua lâmpada luzia sobre a minha cabeça, e a sua luz me guiava nas trevas?3 als seine Leuchte über meinem Haupt erstrahlte,
in seinem Licht ich durch das Dunkel ging.
4 Tal como eu era nos dias de meu outono, quando Deus velava como um amigo sobre minha tenda,4 So, wie ich in den Tagen meiner Frühzeit war,
als Gottes Freundschaft über meinem Zelte stand,
5 quando o Todo-poderoso estava ainda comigo, e meus filhos em volta de mim;5 als der Allmächtige noch mit mir war,
meine Kinder mich umgaben,
6 quando os meus pés se banhavam no creme, e o rochedo em mim derramava ondas de óleo;6 als meine Schritte sich in Milch gebadet,
Bäche von Öl der Fels mir ergoss.
7 quando eu saía para ir à porta da cidade, e me assentava na praça pública?7 Ging ich durchs Tor zur Stadt hinauf,
ließ ich auf dem Platz meinen Sitz aufstellen;
8 Viam-me os jovens e se escondiam, os velhos levantavam-se e ficavam de pé;8 sahen mich die Jungen, so traten sie scheu beiseite,
die Alten standen auf und blieben stehen.
9 os chefes interrompiam suas conversas, e punham a mão sobre a boca;9 Fürsten hielten mit Reden sich zurück
und legten ihre Hand auf ihren Mund.
10 calava-se a voz dos príncipes, a língua colava-se-lhes no céu da boca.10 Der Edlen Stimme blieb stumm,
am Gaumen klebte ihre Zunge.
11 Quem me ouvia felicitava-me, quem me via dava testemunho de mim.11 Hörte mich ein Ohr, pries es mich glücklich,
das Auge, das mich sah, stimmte mir zu.
12 Livrava o pobre que pedia socorro, e o órfão que não tinha apoio.12 Denn ich rettete den Armen, der schrie,
die Waise, die ohne Hilfe war.
13 A bênção do que estava a perecer vinha sobre mim, e eu dava alegria ao coração da viúva.13 Der Segen des Verlorenen kam über mich
und jubeln ließ ich der Witwe Herz.
14 Revestia-me de justiça, e a eqüidade era para mim como uma roupa e um turbante.14 Ich bekleidete mich mit Gerechtigkeit,
wie Mantel und Kopfbund umhüllte mich mein Recht.
15 Era os olhos do cego e os pés daquele que manca;15 Auge war ich für den Blinden,
dem Lahmen wurde ich zum Fuß.
16 era um pai para os pobres, examinava a fundo a causa dos desconhecidos.16 Vater war ich für die Armen,
des Unbekannten Rechtsstreit prüfte ich.
17 Quebrava o queixo do perverso, e arrancava-lhe a presa de entre os dentes.17 Ich zerschmetterte des Bösen Kiefer,
entriss die Beute seinen Zähnen.
18 Eu dizia: Morrerei em meu ninho, meus dias serão tão numerosos quanto os da fênix.18 So dachte ich: Mit meinem Nest werde ich verscheiden
und gleich dem Phönix meine Tage mehren.
19 Minha raiz atinge as águas, o orvalho ficará durante a noite sobre meus ramos.19 Meine Wurzel reiche bis an das Wasser,
auf meinen Zweigen nächtige Tau.
20 Minha glória será sempre jovem, e meu arco sempre forte em minha mão.20 Neu bleibe mir meine Ehre,
mein Bogen verjünge sich in meiner Hand.
21 Escutavam-me, esperavam, recolhiam em silêncio meu conselho;21 Auf mich horchten und warteten sie,
lauschten schweigend meinem Rat.
22 quando acabava de falar, não acrescentavam nada, minhas palavras eram recebidas como orvalho.22 Wenn ich sprach, nahm keiner das Wort;
es träufelte nieder auf sie meine Rede.
23 Esperavam-me como a chuva e abriam a boca como se fosse para as águas da primavera.23 Sie harrten auf mich wie auf Regen,
sperrten den Mund wie nach Spätregen auf.
24 Sorria para aqueles que perdiam coragem; ante o meu ar benevolente, deixavam de estar abatidos.24 Lächelte ich denen zu, die ohne Vertrauen,
sie wiesen das Leuchten meines Gesichts nicht ab.
25 Quando eu ia ter com eles, tinha o primeiro lugar, era importante como um rei no meio de suas tropas, como o consolador dos aflitos.25 Ich bestimmte ihr Tun, ich saß als Haupt,
thronte wie ein König inmitten der Schar, wie einer, der Trauernde tröstet.