Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Seconda lettera ai Tessalonicesi 3


font
LA SACRA BIBBIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Per il resto, fratelli, pregate per noi, affinché la parola del Signore continui la sua corsa e sia glorificata come lo è presso di voi,1 Concerning other things, brothers, pray for us, so that the Word of God may advance and be glorified, just as it is among you,
2 e noi siamo liberati da uomini perversi e malvagi. La fede infatti non è di tutti.2 and so that we may be freed from pertinacious and evil men. For not everyone is faithful.
3 Ma il Signore è fedele: egli vi confermerà e vi custodirà dal maligno.3 But God is faithful. He will strengthen you, and he will guard you from evil.
4 Riguardo a voi abbiamo fiducia nel Signore, che quanto vi comandiamo già lo facciate e lo farete.4 And we have confidence about you in the Lord, that you are doing, and will continue to do, just as we have instructed.
5 Il Signore diriga i vostri cuori verso l'amore di Dio e la pazienza di Cristo.5 And may the Lord direct your hearts, in the charity of God and with the patience of Christ.
6 Vi ordiniamo, però, fratelli, nel nome del Signore nostro Gesù Cristo, di stare lontani da tutti quei fratelli che vivono indisciplinatamente e non secondo l'insegnamento che ricevettero da noi.6 But we strongly caution you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, to draw yourselves away from every brother who is walking in disorder and not according to the tradition that they received from us.
7 Infatti voi stessi sapete in che modo dovete imitarci, poiché non fummo degli oziosi in mezzo a voi,7 For you yourselves know the manner in which you ought to imitate us. For we were not disorderly among you.
8 né abbiamo mangiato il pane gratuitamente da alcuno, ma lavorando notte e giorno con fatica e stenti, per non essere di peso a nessuno di voi.8 Nor did we eat bread from anyone for free, but rather, we worked night and day, in hardship and weariness, so as not to be burdensome to you.
9 Non perché non ne avessimo il diritto, ma per offrirci a voi come modello da imitare.9 It was not as if we had no authority, but this was so that we might present ourselves as an example to you, in order to imitate us.
10 Inoltre, quando eravamo con voi, vi raccomandavamo questo: se uno non vuole lavorare, neanche mangi.10 Then, too, while we were with you, we insisted on this to you: that if anyone was not willing to work, neither should he eat.
11 Ora siamo venuti a sapere che alcuni vivono in mezzo a voi disordinatamente, non lavorando affatto, ma impicciandosi di tutto.11 For we have heard that there are some among you who act disruptively, not working at all, but eagerly meddling.
12 A questi tali comandiamo, e li ammoniamo nel Signore Gesù Cristo, che mangino il proprio pane, lavorando senza chiasso.12 Now we charge those who act in this way, and we beg them in the Lord Jesus Christ, that they work in silence and eat their own bread.
13 Voi, però, fratelli, non cessate di fare il bene.13 And you, brothers, do not grow weak in doing good.
14 Se qualcuno non ubbidisce alle ingiunzioni di questa nostra lettera, notatelo e non conversate più con lui, affinché si vergogni.14 But if anyone does not obey our word by this epistle, take note of him and do not keep company with him, so that he may be ashamed.
15 Tuttavia non ritenetelo come un nemico, ma avvertitelo come un fratello.15 But do not be willing to consider him as an enemy; instead, correct him as a brother.
16 Lo stesso Signore della pace vi dia la pace sempre e in ogni maniera. Il Signore sia con tutti voi.16 Then may the Lord of peace himself give you an everlasting peace, in every place. May the Lord be with all of you.
17 Il saluto è di mia mano, di Paolo; questo è il sigillo di tutte le lettere. Così io scrivo.17 The greeting of Paul with my own hand, which is the seal in every epistle. So do I write.
18 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con tutti voi.18 May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.