1 Se anche parlo le lingue degli uomini e degli angeli, ma non ho la carità, sono un bronzo sonante o un cembalo squillante. | 1 Si linguis hominum loquar, et angelorum, caritatem autem non habeam, factus sum velut æs sonans, aut cymbalum tinniens. |
2 E se anche ho il dono della profezia e conosco tutti i misteri e tutta la scienza; e se anche possiedo tutta la fede, sì da trasportare le montagne, ma non ho la carità, non sono niente. | 2 Et si habuero prophetiam, et noverim mysteria omnia, et omnem scientiam : et si habuero omnem fidem ita ut montes transferam, caritatem autem non habuero, nihil sum. |
3 E se anche distribuisco tutte le mie sostanze, e se anche do il mio corpo per essere bruciato, ma non ho la carità, non mi giova nulla. | 3 Et si distribuero in cibos pauperum omnes facultates meas, et si tradidero corpus meum ita ut ardeam, caritatem autem non habuero, nihil mihi prodest.
|
4 La carità è magnanima, è benigna la carità, non è invidiosa, la carità non si vanta, non si gonfia, | 4 Caritas patiens est, benigna est. Caritas non æmulatur, non agit perperam, non inflatur, |
5 non manca di rispetto, non cerca il suo interesse, non si adira, non tiene conto del male ricevuto, | 5 non est ambitiosa, non quærit quæ sua sunt, non irritatur, non cogitat malum, |
6 non gode dell'ingiustizia, ma si compiace della verità; | 6 non gaudet super iniquitate, congaudet autem veritati : |
7 tutto scusa, tutto crede, tutto spera, tutto sopporta. | 7 omnia suffert, omnia credit, omnia sperat, omnia sustinet.
|
8 La carità non avrà mai fine; le profezie scompariranno; il dono delle lingue cesserà; la scienza svanirà; | 8 Caritas numquam excidit : sive prophetiæ evacuabuntur, sive linguæ cessabunt, sive scientia destruetur. |
9 conosciamo infatti imperfettamente, e imperfettamente profetizziamo. | 9 Ex parte enim cognoscimus, et ex parte prophetamus. |
10 Ma quando verrà la perfezione, sarà abolito ciò che è imperfetto. | 10 Cum autem venerit quod perfectum est, evacuabitur quod ex parte est. |
11 Quand'ero bambino, parlavo da bambino, pensavo da bambino, ragionavo da bambino. Ma quando mi sono fatto adulto, ho smesso ciò che era da bambino. | 11 Cum essem parvulus, loquebar ut parvulus, sapiebam ut parvulus, cogitabam ut parvulus. Quando autem factus sum vir, evacuavi quæ erant parvuli. |
12 Adesso vediamo come in uno specchio, in immagine; ma allora vedremo faccia a faccia. Adesso conosco in parte, ma allora conoscerò perfettamente, come perfettamente sono conosciuto. | 12 Videmus nunc per speculum in ænigmate : tunc autem facie ad faciem. Nunc cognosco ex parte : tunc autem cognoscam sicut et cognitus sum. |
13 Ora esistono queste tre cose: la fede, la speranza e la carità; ma la più grande di esse è la carità. | 13 Nunc autem manent fides, spes, caritas, tria hæc : major autem horum est caritas. |