Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca 2


font
LA SACRA BIBBIAMODERN HEBREW BIBLE
1 In quei giorni uscì un editto di Cesare Augusto che ordinava il censimento di tutta la terra.1 ויהי בימים ההם ותצא דת מאת הקיסר אוגוסטוס לספר את כל ישבי תבל
2 Questo primo censimento fu fatto quando Quirino era governatore della Siria.2 וזה המפקד היה הראשון בהיות קוריניוס שליט בסוריא
3 Tutti andavano a dare il loro nome, ciascuno nella propria città.3 וילכו כלם להתפקד איש לעירו
4 Anche Giuseppe dalla Galilea, dalla città di Nàzaret, salì nella Giudea, alla città di Davide, che si chiamava Betlemme, perché egli era della casa e della famiglia di Davide,4 ויעל גם יוסף מן הגליל מעיר נצרת אל יהודה לעיר דוד הנקראה בית לחם כי היה מבית דוד וממשפחתו
5 per dare il suo nome con Maria, sua sposa, che era incinta.5 להתפקד עם מרים המארשה לו והיא הרה
6 Mentre si trovavano là, giunse per lei il tempo di partorire e6 ויהי בהיותם שם וימלאו ימיה ללדת
7 diede alla luce il suo figlio primogenito. Lo avvolse in fasce e lo depose in una mangiatoia, perché per loro non c'era posto all'albergo.7 ותלד את בנה הבכור ותחתלהו ותשכיבהו באבוס כי לא היה להם מקום במלון
8 In quella stessa regione si trovavano dei pastori: vegliavano all'aperto e di notte facevano la guardia al loro gregge.8 ורעים היו בארץ ההיא לנים בשדה ושמרים את משמרות הלילה בעדרם
9 L'angelo del Signore si presentò a loro e la gloria del Signore li avvolse di luce: essi furono presi da grande spavento.9 והנה מלאך יהוה נצב עליהם וכבוד יהוה הופיע עליהם מסביב וייראו יראה גדולה
10 Ma l'angelo disse loro: "Non temete, perché, ecco, io vi annunzio una grande gioia per tutto il popolo:10 ויאמר אליהם המלאך אל תיראו כי הנני מבשר אתכם שמחה גדולה אשר תהיה לכל העם
11 oggi, nella città di Davide, è nato per voi un salvatore, che è il Messia Signore.11 כי היום ילד לכם בעיר דוד מושיע אשר הוא המשיח האדון
12 E questo vi servirà da segno: troverete un bambino avvolto in fasce che giace in una mangiatoia".12 וזה לכם האות תמצאון ילד מחתל ומנח באבוס
13 Subito si unì all'angelo una moltitudine dell'esercito celeste che lodava Dio così:13 ויהי פתאם אצל המלאך המון צבא השמים והם משבחים את האלהים ואמרים
14 "Gloria a Dio nel più alto dei cieli e pace in terra agli uomini che egli ama".14 כבוד במרומים לאלהים ובארץ שלום בבני אדם רצונו
15 Appena gli angeli si furono allontanati da loro per andare verso il cielo, i pastori dicevano fra loro: "Andiamo fino a Betlemme a vedere quello che è accaduto e che il Signore ci ha fatto sapere".15 ויהי כאשר עלו מעליהם המלאכים השמימה ויאמרו הרעים איש אל רעהו נעברה נא עד בית לחם ונראה המעשה הזה אשר הודיענו יהוה
16 Andarono dunque in fretta e trovarono Maria, Giuseppe e il bambino che giaceva nella mangiatoia.16 וימהרו לבוא וימצאו את מרים ואת יוסף ואת הילד שכב באבוס
17 Dopo aver veduto, riferirono quello che del bambino era stato detto loro.17 ויראו וישמיעו את הדבר הנאמר אליהם על הגער הזה
18 Tutti quelli che udivano si meravigliavano delle cose che i pastori dicevano loro.18 וכל השמעים תמהו על הדברים אשר דברו אליהם הרעים
19 Maria, da parte sua, conservava tutte queste cose meditandole in cuor suo.19 ומרים שמרה את הדברים האלה ותחשבם בלבה
20 I pastori poi se ne tornarono glorificando e lodando Dio per tutto quello che avevano udito e visto, come era stato detto loro.20 וישובו הרעים מהללים ומשבחים את האלהים על כל אשר שמעו וראו כפי אשר נאמר אליהם
21 Quando furono passati gli otto giorni per circonciderlo, gli fu dato il nome Gesù, come era stato chiamato dall'angelo prima di essere concepito in grembo.21 ויהי במלאת לנער שמנה ימים וימול ויקרא שמו ישוע כשם אשר קרא לו המלאך בטרם הרה בבטן
22 Venuto poi il tempo della loro purificazione, secondo la legge di Mosè, lo portarono a Gerusalemme per offrirlo al Signore,22 וימלאו ימי טהרה לפי תורת משה ויעלהו לירושלים להעמידו לפני יהוה
23 come sta scritto nella legge di Mosè: Ogni maschio primogenito sarà considerato sacro al Signore;23 כאשר כתוב בתורת יהוה כל זכר פטר רחם יקרא קדש ליהוה
24 e per offrire in sacrificio, come dice la legge del Signore, un paio di tortore o due giovani colombi.24 ולתת קרבן כאמור בתורת יהוה שתי תרים או שני בני יונה
25 Ora, c'era in Gerusalemme un uomo chiamato Simeone: era un uomo giusto e pio e aspettava la consolazione di Israele e lo Spirito Santo era su di lui.25 והנה איש היה בירושלים ושמו שמעון והוא איש צדיק וחסיד מחכה לנחמת ישראל ורוח הקדש היה עליו
26 Anzi, dallo Spirito Santo gli era stato rivelato che non sarebbe morto prima di aver visto il Cristo del Signore.26 ולו נגלה ברוח הקדש כי לא יראה מות עד ראותו את משיח יהוה
27 Andò dunque al tempio, mosso dallo Spirito; e mentre i genitori portavano il bambino Gesù per fare a suo riguardo quanto ordinava la legge,27 ויבא ברוח אל המקדש ויהי כאשר הביאו הוריו את הנער ישוע לעשות עליו כמשפט התורה
28 egli lo prese tra le braccia e benedì Dio, dicendo:28 ויקחהו על זרעותיו ויברך את האלהים ויאמר
29 "Ora, o Signore, lascia che il tuo servo se ne vada in pace secondo la tua parola,29 עתה תפטר את עבדך כדברך אדני בשלום
30 perché i miei occhi hanno visto la tua salvezza30 כי ראו עיני את ישועתך
31 che tu hai preparato davanti a tutti i popoli;31 אשר הכינות לפני כל העמים
32 luce che illumina le genti e gloria del tuo popolo, Israele".32 אור לגלות עיני הגוים ותפארת ישראל עמך
33 Ora, suo padre e sua madre rimasero meravigliati di quanto era stato loro detto di lui.33 ויוסף ואמו תמהים על הדברים הנאמרים עליו
34 Simeone li benedì e a Maria, sua madre, disse: "Ecco, egli è posto per la caduta e per la risurrezione di molti in Israele e come segno di contraddizione,34 ויברך אותם שמעון ויאמר אל מרים אמו הנה זה מוסד לנפילה ולתקומה לרבים בישראל ולאות מריבה
35 sicché una spada trapasserà la tua anima, affinché vengano svelati i pensieri di molti cuori".35 וגם בנפשך תחתר חרב למען תגלינה מחשבות לבב רבים
36 Vi era anche una profetessa, Anna, figlia di Fanuèle, della tribù di Aser, molto avanzata in età, che era vissuta con suo marito sette anni dopo la sua verginità.36 ותהי שם חנה אשה נביאה בת פנואל משבט אשר והיא באה בימים וחיתה עם בעלה שבע שנים אחרי בתוליה
37 Rimasta vedova e giunta all'età di ottantaquattro anni, non lasciava mai il tempio e serviva Dio giorno e notte, con digiuni e preghiere.37 והיא אלמנה כארבע ושמנים שנה ולא משה מן המקדש ובצום ובתחנונים עבדה את האלהים לילה ויום
38 Arrivò essa pure in quella stessa ora e rendeva grazie a Dio e parlava del bambino a tutti quelli che aspettavano la liberazione di Gerusalemme.38 ותקם בשעה ההיא ותגש להדות ליהוה ותדבר עליו באזני כל המחכים לגאלה בירושלים
39 Quando ebbero compiuto tutto quello che riguardava la legge del Signore, ritornarono in Galilea, nella loro città di Nàzaret.39 ויכלו את הכל כפי תורת יהוה וישובו הגלילה אל נצרת עירם
40 Intanto il bambino cresceva e si fortificava, pieno di sapienza, e la grazia di Dio era su di lui.40 ויגדל הנער ויחזק ברוח וימלא חכמה וחסד אלהים עמו
41 I suoi genitori erano soliti andare a Gerusalemme ogni anno, per la festa di Pasqua.41 ועלו הוריו ירושלים שנה בשנה לחג הפסח
42 Ora, quando egli ebbe dodici anni, i suoi salirono a Gerusalemme, secondo il rito della festa.42 ויהי בהיותו בן שתים עשרה שנה ויעלו ירושלים כמשפט החג
43 Trascorsi quei giorni, mentre essi se ne tornavano, il fanciullo rimase in Gerusalemme, senza che i suoi genitori se ne accorgessero.43 וימלאו את הימים וישובו ויותר ישוע הנער בירושלים ויוסף ואמו לא ידעו
44 Credendo che egli si trovasse nella comitiva, fecero una giornata di cammino, poi lo cercarono fra i parenti e conoscenti.44 ויחשבו כי עם חבל הארחים הוא וילכו כדרך יום ויבקשהו בין הקרובים והמידעים
45 Ma, non avendolo trovato, tornarono a Gerusalemme per farne ricerca.45 ולא מצאהו וישבו ירושלים לבקשו
46 Lo trovarono tre giorni dopo, nel tempio, seduto in mezzo ai dottori, intento ad ascoltarli e a interrogarli.46 ויהי אחרי שלשת ימים וימצאהו במקדש ישב בתוך המורים שמע אליהם ושאל אתם
47 Tutti quelli che lo udivano restavano meravigliati della sua intelligenza e delle sue risposte.47 וכל השמעים אליו השתוממו על שכלו ועל תשובתיו
48 Nel vederlo, essi furono stupiti e sua madre gli disse: "Figlio, perché hai fatto questo? Ecco, tuo padre e io, addolorati, ti cercavamo!".48 ויהי כראותם אתו ויחרדו ותאמר אליו אמו בני מדוע ככה עשית לנו הנה אביך ואנכי בעצבת לב בקשנוך
49 Ma egli rispose loro: "Perché mi cercavate? Non sapevate che io mi devo occupare di quanto riguarda il Padre mio?".49 ויאמר אליהם למה זה בקשתם אתי הלא ידעתם כי עלי להיות באשר לאבי
50 Essi però non compresero ciò che aveva detto loro.50 והם לא הבינו את הדבר אשר דבר אליהם
51 Egli scese con loro e tornò a Nàzaret, ed era loro sottomesso. Sua madre conservava tutte queste cose in cuor suo.51 וירד אתם ויבא אל נצרת ויכנע להם ואמו שמרה בלבה את כל הדברים האלה
52 E Gesù cresceva in sapienza, in età e in grazia, davanti a Dio e davanti agli uomini.52 וישוע הלך וגדל בחכמה ומקומה ובחן עם אלהים ועם אנשים