Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Salmi 107


font
LA SACRA BIBBIAJERUSALEM
1 Lodate il Signore perché è buono, poiché eterna è la sua misericordia.1 Alleluia Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour!
2 Lo dicano i riscattati del Signore, i riscattati dalla stretta dell'angustia,2 Ils le diront, les rachetés de Yahvé, qu'il racheta de la main de l'oppresseur,
3 i radunati dai vari paesi: dall'oriente e dall'occidente, dal settentrione e dal mezzogiorno.3 qu'il rassembla du milieu des pays, orient et occident, nord et midi.
4 Quanti vagavano nel deserto, nella steppa, non trovavano il cammino verso una città abitata;4 Ils erraient au désert, dans les solitudes, sans trouver le chemin d'une ville habitée;
5 affamati e assetati, languiva in essi la loro anima.5 ils avaient faim, surtout ils avaient soif, leur âme en eux défaillait.
6 Gridarono al Signore nella loro angustia, ed egli li liberò dalle loro strettezze:6 Et ils criaient vers Yahvé dans la détresse, de leur angoisse il les a délivrés,
7 li fece camminare nella via giusta in modo che giungessero ad una città abitata.7 acheminés par un droit chemin pour aller vers la ville habitée.
8 Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a vantaggio degli uomini;8 Qu'ils rendent grâce à Yahvé de son amour, de ses merveilles pour les fils d'Adam!
9 poiché saziò l'anima assetata e l'anima affamata ricolmò di beni.9 Il rassasia l'âme avide, l'âme affamée, il la combla de biens.
10 Quanti sedevano in tenebre e ombra di morte, prigionieri dell'afflizione e del ferro,10 Habitants d'ombre et de ténèbre, captifs de la misère et des fers,
11 per essersi ribellati ai precetti di Dio e aver disprezzato i consigli dell'Altissimo.11 pour avoir bravé l'ordre de Dieu et méprisé le projet du Très-Haut,
12 Il loro cuore era abbattuto nella pena, giacevano oppressi e nessuno li aiutava.12 il ploya leur coeur sous la peine, ils succombaient, et pas un pour les aider.
13 Gridarono al Signore nella loro angustia ed egli li salvò dalle loro strettezze:13 Et ils criaient vers Yahvé dans la détresse, de leur angoisse il les a délivrés,
14 li trasse dalle tenebre e ombra di morte, frantumando le loro catene.14 il les tira de l'ombre et la ténèbre et il rompit leurs entraves.
15 Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a vantaggio degli uomini;15 Qu'ils rendent grâce à Yahvé de son amour, de ses merveilles pour les fils d'Adam!
16 poiché infranse le porte di bronzo, mandò in frantumi le sbarre di ferro.16 Car il brisa les portes d'airain, les barres de fer, il les fracassa.
17 Erano infermi per la loro condotta malvagia ed erano oppressi per le loro colpe;17 Insensés, sur les chemins du péché, misérables à cause de leurs fautes,
18 qualunque nutrimento aborriva la loro anima e già toccavano le soglie della morte.18 tout aliment les dégoûtait, ils touchaient aux portes de la mort.
19 Gridarono al Signore nella loro angustia, ed egli li salvò dalle loro strettezze:19 Et ils criaient vers Yahvé dans la détresse, de leur angoisse il les a délivrés.
20 inviò la sua parola e li guarì, li strappò dalla fossa già pronta per loro.20 Il envoya sa parole, il les guérit, à la fosse il arracha leur vie.
21 Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a vantaggio degli uomini.21 Qu'ils rendent grâce à Yahvé de son amour, de ses merveilles pour les fils d'Adam!
22 Offrano a lui sacrifici di lode e annunzino con giubilo le sue azioni.22 Qu'ils sacrifient des sacrifices d'action de grâces, qu'ils répètent ses oeuvres en chants de joie!
23 Quelli che scendono in mare sulle navi, facendo commercio sulle grandi acque,23 Descendus en mer sur des navires, ils faisaient négoce parmi les grandes eaux;
24 videro le opere del Signore, i suoi prodigi nella profondità del mare.24 ceux-là ont vu les oeuvres de Yahvé, ses merveilles parmi les abîmes.
25 Disse e fece soffiare un vento di tempesta sollevando in alto le onde marine:25 Il dit et fit lever un vent de bourrasque qui souleva les flots;
26 salivano fino al cielo, sprofondavano fino nell'abisso; languiva la loro anima nell'affanno;26 montant aux cieux, descendant aux gouffres, sous le mal leur âme fondait;
27 vacillavano, barcollavano come ubriachi, era svanita ogni loro perizia.27 tournoyant, titubant comme un ivrogne, leur sagesse était toute engloutie.
28 Gridarono al Signore nella loro angustia e li fece uscire dalle loro strettezze:28 Et ils criaient vers Yahvé dans la détresse, de leur angoisse il les a délivrés.
29 egli ridusse la tempesta in calma, e s'acquetarono le onde del mare.29 Il ramena la bourrasque au silence et les flots se turent.
30 Al loro placarsi furono pieni di gioia, ed egli li guidò al porto che bramavano.30 Ils se réjouirent de les voir s'apaiser, il les mena jusqu'au port de leur désir.
31 Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a vantaggio degli uomini;31 Qu'ils rendent grâce à Yahvé de son amour, de ses merveilles pour les fils d'Adam!
32 lo esaltino nell'assemblea del popolo e lo lodino nel consesso degli anziani.32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, au conseil des anciens qu'ils le louent!
33 Tramutò i fiumi in deserto e le sorgenti d'acqua in terra arida;33 Il changeait les fleuves en désert, et les sources d'eau en soif,
34 la terra ferace in salsedine, a causa della malizia dei suoi abitanti.34 un pays de fruits en saline, à cause de la malice des habitants.
35 Trasformò poi il deserto in lago, la terra arida in sorgenti di acqua.35 Mais il changea le désert en nappe d'eau, une terre sèche en source d'eau;
36 Là fece dimorare quanti erano affamati ed essi eressero una città da abitare.36 là il fit habiter les affamés, et ils fondèrent une ville habitée.
37 Seminarono campi e piantarono vigne e raccolsero in abbondanza i loro frutti.37 Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, et font du fruit à récolter.
38 Li benedisse e si moltiplicarono assai e non fece diminuire il loro bestiame.38 Il les bénit et ils croissent beaucoup, il ne laisse pas diminuer leur bétail.
39 Ma poi furono ridotti a pochi e tribolati, per oppressioni, sventure e malanni.39 Ils étaient diminués, défaillants, sous l'étreinte des maux et des peines;
40 Chi effonde il disprezzo sui potenti li fa vagare in un deserto impervio.40 déversant le mépris sur les princes, il les perdait en un chaos sans chemin.
41 Ma sollevò il misero dalla sua afflizione e rese le famiglie numerose come un gregge.41 Mais il relève le pauvre de sa misère, il multiplie comme un troupeau les familles;
42 Vedano i giusti e si rallegrino, ma ogni malvagità chiuda la sua bocca.42 les coeurs droits voient et se réjouissent, tout ce qui ment a la bouche fermée.
43 Chi è saggio da osservare queste cose, da comprendere le misericordie del Signore?43 Est-il un sage? Qu'il observe ces choses et comprenne l'amour de Yahvé!