Salmi 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Lodate il Signore, invocate il suo nome; proclamate fra i popoli le sue imprese. | 1 ALLELUJA! Áldjátok az Urat, hívjátok segítségül nevét, hirdessétek a nemzetek közt műveit! |
2 Cantate in suo onore, a lui inneggiate, meditate su tutti i suoi prodigi. | 2 Énekeljetek és zengjetek zsoltárt neki, beszéljétek el minden csodatettét. |
3 Gloriatevi del suo santo nome; si rallegri il cuore di quanti cercano il Signore. | 3 Dicsekedjetek szent nevével, örvendezzen azoknak a szíve, akik az Urat keresik. |
4 Ricercate il Signore e la sua potenza; ricercate il suo volto costantemente. | 4 Keressétek az Urat és erejét, keressétek szüntelenül arcát. |
5 Ricordate le meraviglie che egli ha compiute, i prodigiosi giudizi della sua bocca: | 5 Emlékezzetek meg csodatetteiről, amelyeket művelt, jeleiről és szája ítéleteiről, |
6 voi, discendenza di Abramo, suo servo, figli di Giacobbe, suo eletto. | 6 ti, az ő szolgájának, Ábrahám utódai, választottjának, Jákobnak fiai. |
7 Egli è il Signore, vostro Dio; su tutta la terra sono i suoi giudizi. | 7 Ő, az Úr, a mi Istenünk, az egész földön ő ítélkezik. |
8 Egli si ricorda per sempre del suo patto parola data per mille generazioni | 8 Örökké gondol szövetségére, szavára, amelyet ezer nemzedékre adott, |
9 che fece con Abramo, del suo giuramento dato a Isacco, | 9 arra, amit Ábrahámmal megkötött, amire megesküdött Izsáknak. |
10 che a Giacobbe confermò come suo statuto e a Israele come eterna alleanza, | 10 Amit Jákobnak törvényül hagyott, örök szövetségül Izraelnek, |
11 quando disse: "A te darò la terra di Canaan, come vostra porzione di eredità". | 11 mondván: »Neked adom Kánaán földjét, mint kötéllel kimért örökségteket.« |
12 Quando essi erano in piccolo numero, pochi e forestieri in quella terra, | 12 Pedig csekély számmal voltak igen kevesen és jövevények azon a földön, |
13 vaganti da nazione a nazione, da un regno a un altro popolo, | 13 és nemzettől nemzethez vándoroltak, egyik országból a másikba. |
14 non permise che alcuno li opprimesse e punì i re a causa loro: | 14 Nem engedte, hogy bárki is ártson nekik, sőt királyokat fenyített meg miattuk: |
15 "Non toccate i miei consacrati; ai miei profeti non fate del male!". | 15 »Fölkentjeimhez ne nyúljatok, ne bántsátok prófétáimat!« |
16 Fece venire la fame sulla terra, tagliò ogni sostegno di pane. | 16 Amikor éhséget bocsátott az országra, s összetörte kenyértartó botjukat. |
17 Davanti a loro mandò un uomo; come schiavo fu venduto Giuseppe. | 17 Elküldött előttük egy férfit, rabszolgának adták el Józsefet. |
18 Strinsero in ceppi i suoi piedi, passò nel ferro la sua gola; | 18 Béklyóba szorították lábát, vas került a nyakára, |
19 finché la sua parola non si fu adempiuta, e il detto del Signore non l'ebbe giustificato. | 19 amíg szava be nem teljesedett: az Úr igéje ugyanis igazolta őt. |
20 Il re mandò a scioglierlo, il dominatore dei popoli mandò a liberarlo. | 20 A király elküldött és megszabadíttatta, a népek fejedelme szabadon engedte; |
21 Lo elevò a signore della sua casa, sovrintendente a tutti i suoi averi, | 21 Háza urává tette őt és minden jószágának parancsolójává, |
22 perché istruisse i suoi prìncipi secondo il suo beneplacito, e insegnasse la saggezza ai suoi anziani. | 22 hogy főembereit tetszése szerint kormányozza, és bölcsességre tanítsa véneit. |
23 Allora entrò Israele in Egitto, emigrò Giacobbe nella terra di Cam. | 23 Erre Izrael Egyiptomba költözött, és Jákob jövevény lett Kám földjén. |
24 Ma Dio rese assai fecondo il suo popolo, lo fece crescere più dei suoi nemici. | 24 Nagyon elszaporította népét az Úr, erősebbé tette ellenségeinél. |
25 Mutò il loro cuore perché odiassero il suo popolo, perché contro i suoi servi agissero con inganno. | 25 Majd megváltoztatta azok szívét, úgyhogy meggyűlölték népét, szolgáival álnokul bántak. |
26 Mandò Mosè suo servo, Aronne che egli s'era scelto. | 26 Erre elküldte szolgáját, Mózest és Áront, a választottját, |
27 Pose in loro le sue parole portentose, e i suoi prodigi nella terra di Cam. | 27 és végbevitette velük beszédes jeleit és csodatetteit Kám földjén. |
28 Inviò le tenebre e si fece buio, ma non rispettarono le sue parole. | 28 Sötétséget küldött és homályt támasztott, mert lázongtak szava ellen. |
29 Mutò in sangue le loro acque e fece morire i loro pesci. | 29 Vizüket vérré változtatta, halaikat megölte. |
30 Brulicò di rane il loro paese, fin nelle stanze dei loro sovrani. | 30 Földjük békákat ontott királyaik szobáira. |
31 Diede un comando e vennero le mosche, zanzare in tutto il territorio. | 31 Szavára legyek támadtak, szúnyogok lepték el egész határukat. |
32 Quale pioggia per loro mandò la grandine, fuoco e vampe nel loro paese. | 32 Esőjüket jégesővé tette, égő tüzet bocsátott földjükre. |
33 Poi colpì le loro vigne e i fichi, stroncò gli alberi del loro territorio. | 33 Elverte szőlőjüket, fügefáikat, összetörte földjükön a fákat. |
34 Diede un comando e vennero le locuste, e bruchi senza numero: | 34 Szavára szöcskék nyüzsögtek, és megszámlálhatatlan vándorsáska, |
35 divorarono ogni erba del paese, distrussero i frutti del loro suolo. | 35 és megemésztett földjükön minden növényt, megette földjük minden gyümölcsét. |
36 Colpì ogni primogenito nella loro terra, tutte le primizie del loro vigore. | 36 Megölte országuk minden elsőszülöttét, erejük minden zsengéjét. |
37 Fece uscire il suo popolo con argento e oro; non c'era alcun infermo fra le loro tribù. | 37 Aztán kivezette őket ezüsttel-arannyal megrakottan, törzseikben senki sem volt beteg. |
38 Si rallegrò l'Egitto per la loro partenza, il loro terrore era caduto su di essi. | 38 Egyiptom örült, hogy kivonultak, mert rájuk nehezedett a tőlük való félelem. |
39 Distese una nube a loro protezione, e un fuoco per illuminarli nella notte. | 39 Oltalmukra felhőt terjesztett föléjük és tűzzel világított nekik éjszaka. |
40 Alla loro richiesta fece venire le quaglie e con pane dal cielo li saziò. | 40 Kérésükre fürjek jöttek, és mennyei kenyérrel lakatta jól őket. |
41 Aprì una rupe e ne scaturì acqua; scorreva come un fiume nel deserto. | 41 Megnyitotta a sziklát és vizek fakadtak, folyók eredtek a sivatagban. |
42 Poiché si ricordò della sua santa parola, data ad Abramo, suo servo. | 42 Mert megemlékezett szent szaváról, amelyet szolgájához, Ábrahámhoz intézett. |
43 Quindi fece uscire il suo popolo allegramente, i suoi eletti, con canti festosi. | 43 Kivezette népét ujjongásban, választottait vigasságban. |
44 Diede a loro le terre delle genti e presero in eredità le ricchezze dei popoli, | 44 Nekik adta a nemzetek országait, elfoglalták a népek tulajdonát, |
45 affinché osservassero i suoi precetti e custodissero le sue leggi. Alleluia. | 45 hogy megtartsák rendeleteit, és kövessék törvényeit. Alleluja! |