Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Giobbe 34


font
LA SACRA BIBBIABIBLIA
1 Eliu seguitò dicendo:1 Elihú reanudó su discurso y dijo:
2 "Ascoltate, o saggi, le mie parole, e voi, dotti, prestatemi l'orecchio!2 Escuchad, sabios, mis palabras, vosotros los doctos, dadme oídos.
3 Poiché l'orecchio valuta i discorsi, come il palato assaggia il cibo.3 Porque el oído aprecia las palabras, como el paladar gusta los manjares.
4 Esaminiamo tra noi la questione, indaghiamo tra noi ciò che è bene.4 Decidamos entre nosotros lo que es justo, sepamos juntos lo que es bueno.
5 Ora Giobbe ha affermato: "Sono innocente, ma Dio mi nega giustizia.5 Pues Job ha dicho: «Yo soy justo, pero Dios me quita mi derecho;
6 Nonostante la mia ragione, passo per bugiardo; una freccia mi ha colpito a morte, benché non abbia peccato".6 mi juez se muestra cruel para conmigo, mi llaga es incurable, aunque no tengo culpa.»
7 Chi è come Giobbe, che beve il sarcasmo come acqua,7 ¿Qué hombre hay como Job, que bebe el sarcasmo como agua,
8 si associa ai malfattori e va in compagnia degli iniqui?8 que anda en compañía de malhechores, y camina con malvados?
9 Infatti ha affermato: "L'uomo non guadagna nulla nel cercare il gradimento di Dio".9 Pues él ha dicho: «Nada gana el hombre con buscar el agrado de Dios.»
10 Perciò, uomini di senno, ascoltatemi! Lungi da Dio il fare il male e dall'Onnipotente la perfidia!10 Así pues, escuchadme, como hombres sensatos. Lejos de Dios el mal, de Sadday la injusticia;
11 Invece egli rende all'uomo secondo le sue opere e tratta ciascuno secondo la sua condotta.11 que la obra del hombre, él se la paga, y según su conducta trata a cada uno.
12 No, in verità, Dio non fa il male, e l'Onnipotente non viola il diritto.12 En verdad, Dios no hace el mal, no tuerce el derecho Sadday.
13 E' forse un altro che gli ha affidato la terra, e un altro che lo ha incaricato del mondo intero?13 ¿Quién, si no, le confió la tierra, quién le encargó del mundo entero?
14 Se egli non pensasse che a se stesso e ritirasse a sé il suo spirito e il suo respiro,14 Si él retirara a sí su espíritu, si hacia sí recogiera su soplo,
15 morirebbe all'istante ogni creatura e l'uomo ritornerebbe in polvere.15 a una expiraría toda carne, el hombre al polvo volvería.
16 Se sei intelligente, ascolta questo, presta orecchio al suono delle mie parole!16 Si tienes inteligencia, escucha esto, presta oído al son de mis palabras.
17 Un nemico della giustizia potrebbe forse governare? Osi tu condannare il sommo Giusto?17 ¿Podría gobernar un enemigo del derecho? ¿al Justo poderoso vas a condenar?
18 Si dice forse ad un re: "Iniquo"? e ai grandi: "Malvagi"?18 ¡Aquel que dice a un rey: «¡Inútil!», «¡Malvados!» a los nobles,
19 Egli non è parziale in favore dei prìncipi e non preferisce il ricco al povero, perché tutti sono opera delle sue mani.19 que no hace acepción de príncipes, ni prefiere al grande sobre el débil, ¡pues todos son obra de sus manos!
20 In un istante essi muoiono nel cuore della notte; il popolo si agita ed essi spariscono, si rimuove il tiranno senza sforzo.20 Mueren ellos de repente a media noche, perecen los grandes y pasan, y él depone a un tirano sin esfuerzo.
21 Perché Dio ha gli occhi sulla condotta dell'uomo e osserva tutti i suoi passi.21 Pues sus ojos vigilan los caminos del hombre, todos sus pasos observa.
22 Non vi sono tenebre né oscurità, dove si possano nascondere i malfattori.22 No hay tinieblas ni sombra donde ocultarse los agentes del mal.
23 Poiché non si pone all'uomo un termine, perché compaia in giudizio davanti a Dio.23 No asigna él un plazo al hombre para que a juicio se presente ante Dios.
24 Senza fare inchiesta egli fiacca i potenti e mette altri al loro posto.24 Quebranta a los grandes sin examen, y pone a otros en su sitio.
25 Poiché egli sventa le loro manovre; in una notte li travolge e sono schiacciati.25 Es que él conoce sus acciones, de noche los sacude y se les pisa.
26 Come malvagi li colpisce alla vista di tutti.26 Como a criminales los azota, en lugar público los encadena,
27 Infatti essi si sono allontanati da lui, senza curarsi delle sue vie,27 porque se apartaron de su seguimiento, y no comprendieron todos sus caminos,
28 fino a far giungere verso di lui il grido dei poveri; ed egli udì il lamento degli oppressi.28 hasta hacer llegar a él el gemido del débil y hacerle oír el clamor de los humildes.
29 Ma se resta impassibile, chi lo condannerà? Se nasconde la sua faccia, chi potrà vederlo? Egli pertanto veglia sui popoli come sui singoli,29 Mas si él sigue inmóvil, sin que nadie le perturbe, si vela su faz, sin que nadie le perciba, es que se apiada de naciones e individuos,
30 non volendo che l'empio regni e che si pongano inciampi al popolo.30 libra al impío del cepo de la angustia,
31 Si può dunque dire a Dio: "Porto la pena, senza aver fatto il male"?31 Cuando éste dice a Dios: «He sido seducido, no volveré a hacer mal;
32 Ciò che sfugge alla mia vista, mostramelo tu; se ho commesso il male, non lo farò più.32 si he pecado instrúyeme, si he cometido injusticia, no reincidiré».
33 Dovrebbe egli retribuire secondo le tue norme, dato che tu rifiuti il suo giudizio? Poiché tu devi scegliere e non io, di' quanto sai!33 ¿Acaso, según tú, tendría él que castigar, ya que rechazas sus decisiones? Como eres tú el que aprecias, y no yo, di todo lo que sepas.
34 Gli uomini di senno mi diranno, come ogni saggio che mi ascolta:34 Mas los hombres sensatos me dirán, así como todo sabio que me escuche:
35 "Giobbe non parla con conoscenza di causa, e le sue parole sono prive di senno.35 «No habla Job cuerdamente, no son sensatas sus palabras.
36 Sia dunque Giobbe esaminato a fondo, per le sue risposte degne di un malvagio,36 Que sea Job probado a fondo, por sus respuestas dignas de malvados.
37 poiché ha aggiunto la ribellione al peccato, si burla di noi e moltiplica contro Dio le sue parole".37 Porque a su pecado la rebeldía añade, pone fin al derecho entre nosotros, y multiplica contra Dios sus palabras.»