1 Giobbe riprese a pronunciare i suoi versi dicendo: | 1 Job also added to this, using figures of speech, and he said: |
2 "Chi mi renderà come ai giorni antichi, quando Dio mi proteggeva, | 2 Who will grant to me that I might be as I was in former months, according to the days when God kept watch over me? |
3 quando la sua lucerna brillava sopra il mio capo e alla sua luce camminavo in mezzo alle tenebre? | 3 At that time, his lamp shined over my head, and by his light, I walked through the darkness. |
4 Com'ero ai giorni del mio autunno, quando l'amicizia di Dio riposava sulla mia tenda, | 4 I was then just as in the days of my youth, when God was privately in my tabernacle. |
5 quando l'Onnipotente era ancora con me e i miei figli mi stavano intorno! | 5 At that time, the Almighty was with me and my children surrounded me. |
6 Lavavo i piedi nel latte e la roccia mi versava ruscelli d'olio. | 6 Then, I washed my feet with butter, and a boulder poured out rivers of oil for me. |
7 Quando uscivo verso la porta della città e disponevo il mio seggio in piazza, | 7 When I went to the gate of the city, or to the main street, they prepared a chair for me. |
8 i giovani, vedendomi, si tiravano in disparte, gli anziani si alzavano rimanendo in piedi. | 8 The youths saw me and hid themselves, and the elders, rising up, remained standing. |
9 I notabili si astenevano dal parlare e si ponevano la mano alla bocca. | 9 The leaders stopped talking, and they placed a finder over their mouth. |
10 La voce dei capi si smorzava e la loro lingua si incollava al palato. | 10 The commanders subdued their voice, and their tongue adhered to their throat. |
11 L'orecchio che mi ascoltava, mi proclamava felice, e l'occhio che mi vedeva, mi rendeva testimonianza; | 11 The ear that heard me, blessed me, and the eye that saw me, gave testimony for me. |
12 soccorrevo il povero che chiedeva aiuto e l'orfano che nessuno assisteva. | 12 This was because I had freed the poor, who cried out, and the orphan, who had no helper. |
13 La benedizione del morente scendeva su di me e rendevo la gioia al cuore della vedova. | 13 The blessing of him who would have been destroyed came upon me, and I consoled the heart of the widow. |
14 Mi ero rivestito di giustizia come di un vestimento, la mia equità era come mantello e turbante. | 14 I put on justice, and I clothed myself with my judgment, like a robe and a diadem. |
15 Ero occhi per il cieco e piedi per lo zoppo; | 15 I was an eye for the blind and a foot for the lame. |
16 ero padre per i poveri ed esaminavo la causa dello sconosciuto. | 16 I was the father of the poor; and if I lacked knowledge about any case, I investigated very diligently. |
17 Spezzavo le mascelle dell'iniquo e dai suoi denti strappavo la preda. | 17 I crushed the jaws of the impious, and I took away prey from his teeth. |
18 E pensavo: "Spirerò nel mio nido; aumenterò i miei anni come la sabbia. | 18 And I said, “I will die in my little nest, and like a palm tree, I will multiply my days. |
19 La mia radice si alimenterà alle acque e la rugiada cadrà di notte sul mio ramo. | 19 My root has been spread beside the waters, and the dew will remain with my harvest. |
20 Il mio prestigio sarà sempre nuovo e il mio arco si rinforzerà nella mia mano". | 20 My glory will always be restored, and my bow will be restored to my hand.” |
21 Mi ascoltavano in fiduciosa attesa e tacevano per udire il mio consiglio. | 21 Those who heard me, expected vindication, and they listened closely in silence to my counsel. |
22 Dopo che avevano parlato, non replicavano; su di loro cadevano goccia a goccia i miei detti. | 22 To my words, they dared to add nothing, and my eloquence poured over them. |
23 Li attendevano come si aspetta la pioggia, e li bevevano come acqua di primavera. | 23 They waited for me as for rain, and they opened their mouth as for belated rains. |
24 Se scherzavo, non credevano, e non lasciavano cadere nemmeno un gesto del mio favore. | 24 If I had ever laughed at them, they would not have believed it, and the light of my face was not cast down towards the ground. |
25 Seduto come capo, fissavo loro la via, e vi rimanevo come un re fra le sue schiere; dove li guidavo, si lasciavano condurre. | 25 If I wished to go to them, I sat down first, and, though I sat like a king surrounded by an army, yet I was a comforter to whose who mourned. |