Giobbe 18
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | Biblija Hrvatski |
---|---|
1 Allora Bildad il suchita prese la parola e disse: | 1 Bildad iz Šuaha progovori tad i reče: |
2 "Fino a quando andrai a caccia di parole? Rifletti e poi parleremo! | 2 »Kada kaniš obuzdat’ svoje besjede? Opameti se sad da razgovaramo! |
3 Perché siamo considerati come bestie e passiamo per degli idioti ai tuoi occhi? | 3 Zašto nas držiš za stoku nerazumnu, zar smo životinje u tvojim očima? |
4 Tu che ti rodi nella tua rabbia, forse che a causa tua la terra sarà abbandonata, o che la roccia si staccherà dal suo posto? | 4 O ti, koji se od jarosti razdireš, hoćeš li da zemlja zbog tebe opusti da iz svoga mjesta iskoče pećine? |
5 Sì, la luce del malvagio si spegne e la fiamma del suo focolare non brilla più. | 5 Al’ ugasit će se svjetlost opakoga, i neće mu sjati plamen na ognjištu. |
6 Si oscura la luce nella sua tenda e la lucerna si estingue sopra di lui. | 6 Potamnjet će svjetlo u njegovu šatoru i nad njime će se utrnut’ svjetiljka. |
7 I suoi passi vigorosi si accorciano, i suoi progetti lo fanno stramazzare. | 7 Krepki mu koraci postaju sputani, o vlastite on se spotiče namjere. |
8 Infatti, con i suoi piedi incappa nella rete e cammina sopra un tranello. | 8 Jer njegove noge vode ga u zamku, i evo ga gdje već korača po mreži. |
9 Un laccio lo afferra per il tallone, un nodo lo stringe intorno. | 9 Tanka mu je zamka nogu uhvatila, i evo, užeta čvrsto ga pritežu. |
10 Gli è nascosta per terra una fune e una trappola sul sentiero. | 10 Njega vreba omča skrivena na zemlji, njega čeka klopka putem kojim hodi. |
11 Da ogni parte lo atterriscono gli spaventi e gli si mettono alle calcagna. | 11 Odasvuda strahovi ga prepadaju, ustopice sveudilj ga proganjaju. |
12 La sua ricchezza si muta in fame e la sfortuna gli si mette a fianco. | 12 Glad je požderala svu snagu njegovu, nesreća je uvijek o njegovu boku. |
13 La sua pelle è corrosa dalla malattia; il primogenito della Morte gli consuma le membra. | 13 Boleština kobna kožu mu razjeda, prvenac mu smrti nagriza udove. |
14 E' strappato dalla sua tenda dove si sentiva sicuro, per essere trascinato dal Re dei terrori. | 14 Njega izvlače iz šatora njegova da bi ga odveli vladaru strahota. |
15 Il fuoco è posto nella sua tenda; nella sua dimora si sparge lo zolfo. | 15 U njegovu stanu tuđinac stanuje, po njegovu domu prosipaju sumpor. |
16 In basso le sue radici si seccheranno; sopra saranno tagliati i suoi rami. | 16 Odozdo se suši njegovo korijenje, a odozgo grane sve mu redom sahnu. |
17 Il suo ricordo è sparito dalla terra e il suo nome non si udrà più nella contrada. | 17 Spomen će se njegov zatrti na zemlji, njegovo se ime s lica zemlje briše. |
18 Lo cacceranno dalla luce alle tenebre e lo bandiranno dall'universo. | 18 Iz svjetlosti njega u tminu tjeraju, izagnat’ ga hoće iz kruga zemaljskog. |
19 Non avrà né figli né discendenza tra il suo popolo; non vi sarà superstite nella sua dimora. | 19 U rodu mu nema roda ni poroda, nit’ preživjela na njegovu ognjištu. |
20 Della sua fine stupirà l'Occidente e l'Oriente sarà preso dal brivido. | 20 Sudba je njegova Zapad osupnula, i čitav je Istok obuzela strepnja. |
21 Ecco qual è la sorte dell'empio; tale è il destino di chi misconosce Dio". | 21 Evo, takav usud snalazi zlikovca i dom onog koji ne priznaje Boga.« |