Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Primo libro dei Maccabei 2


font
LA SACRA BIBBIABIBLES DES PEUPLES
1 In quei giorni sorse Mattatia, figlio di Giovanni, figlio di Simone, sacerdote dei figli di Ioarìb, di Gerusalemme, e si stabilì a Modin.1 En ces jours-là, un prêtre du nom de Mattathias, fils de Jean, fils de Siméon, de la descendance de Yoarib, quitta Jérusalem pour s’installer à Modine.
2 Aveva cinque figli: Giovanni, detto Gaddi;2 Il avait cinq fils, Jean surnommé Gadi,
3 Simone, detto Tassi;3 Simon surnommé Tassi,
4 Giuda, detto Maccabeo;4 Judas surnommé Maccabée,
5 Eleàzaro, detto Auaran; Gionata, detto Affus.5 Éléazar surnommé Avaran, Jonathan surnommé Afous.
6 Egli vide le nefandezze che si commettevano in Giuda e in Gerusalemme6 À la vue des péchés qui se commettaient en Juda et à Jérusalem,
7 e disse: "Ohimè! Per questo sono nato, per vedere la rovina del mio popolo e la rovina della santa città, restando qui seduto, mentre essa è consegnata nelle mani dei nemici e il santuario nelle mani di stranieri?7 il s’écria: “Quel malheur! Je suis né pour voir la ruine de mon peuple et la ruine de la Ville Sainte! Je reste là assis alors que la ville est livrée aux mains des ennemis, et le Temple au pouvoir des étrangers.”
8 Il suo tempio è divenuto come un uomo ignobile,8 “Le Temple de Dieu est devenu comme un homme méprisé.
9 i vasi della sua gloria sono stati portati in schiavitù, i suoi fanciulli sono uccisi sulle piazze e i suoi giovani con la spada del nemico.9 Tout ce qui faisait sa gloire est parti en captivité. Ses enfants ont été tués sur les places, et ses jeunes, frappés par l’épée de l’ennemi.
10 Quale popolo non ha avuto parte dei suoi palazzi o non si è impadronito delle sue spoglie?10 Y a-t-il une nation qui n’ait pas hérité de ses biens, qui ne se soit pas emparée de ses dépouilles?
11 Ogni suo ornamento è stato rapito e da libera è diventata schiava.11 Toute sa beauté lui a été enlevée, elle était libre, elle est devenue esclave.
12 Or ecco il nostro luogo santo, la nostra bellezza e la nostra gloria, è stato devastato e le genti l'hanno profanato.12 Le Lieu Saint, notre merveille et notre gloire, est maintenant devenu un désert, les païens l’ont profané.
13 A che ci serve ancora la vita?".13 À quoi me sert de vivre encore?”
14 Mattatia e i suoi figli si stracciarono le vesti, si rivestirono di sacco e piansero a lungo.14 Mattathias et ses fils déchirèrent leurs vêtements, ils s’habillèrent avec des sacs et firent un grand deuil.
15 Gli ufficiali del re incaricati di imporre l'apostasia giunsero nella città di Modin per offrire sacrifici.15 Arrivèrent alors à Modine les officiers du roi qui devaient imposer l’apostasie et faire offrir les sacrifices.
16 Molti d'Israele si unirono a loro, ma Mattatia e i suoi figli si tennero in disparte.16 Beaucoup d’Israélites s’approchèrent d’eux, mais Mattathias et ses fils se tenaient à l’écart.
17 Allora, prendendo la parola, gli ufficiali del re si rivolsero a Mattatia dicendogli: "Tu sei un capo nobile e potente in questa città, sostenuto da figli e fratelli.17 Les officiers du roi dirent à Mattathias: “Tu es un personnage important et respecté dans cette ville, tu as des fils et des frères derrière toi;
18 Avvicinati perciò per primo ed esegui il comando del re, come fanno tutte le genti e gli stessi uomini di Giuda che sono rimasti in Gerusalemme. Sarai, tu e i tuoi figli, tra gli amici del re, e tu e i tuoi figli sarete onorati con argento, oro e doni copiosi".18 avance donc le premier pour obéir aux ordres du roi comme l’ont fait toutes les nations, les chefs de Juda et ceux qui sont restés à Jérusalem. Toi et tes fils vous serez admis parmi les amis du roi, vous serez honorés de cadeaux en argent et en or et de bien d’autres choses.”
19 Rispose Mattatia e disse a voce alta: "Anche se tutte le genti che sono nell'ambito del regno del re ubbidiscono a lui, distaccandosi ciascuno dal culto dei suoi padri per conformarsi ai precetti di lui,19 Mattathias répondit d’une voix forte: “Même si tous les peuples qui forment l’empire du roi lui obéissent, même si chacun abandonne le culte de ses pères pour se conformer à ses ordonnances,
20 io, i miei figli e i miei fratelli continueremo a camminare nell'alleanza dei padri nostri.20 moi, mes fils et mes frères, nous suivrons l’Alliance de nos pères.
21 Dio ci guardi dall'abbandonare la legge e le consuetudini!21 Que Dieu nous garde d’abandonner la Loi et ses observances!
22 Noi non ascolteremo mai gli ordini del re per trasgredire il nostro culto, a destra o a sinistra".22 Nous n’écouterons pas les ordres du roi, nous ne dévierons pas de notre religion, ni à droite, ni à gauche.”
23 Com'egli ebbe finito di pronunziare queste parole, un uomo di Giuda si avvicinò, sotto gli occhi di tutti, per sacrificare, sull'altare che era in Modin, secondo il comando del re.23 Lorsqu’il eut terminé de parler, un Juif s’avança devant tout le monde pour sacrifier sur l’autel de Modine conformément au décret du roi.
24 Come lo vide, Mattatia s'infiammò di zelo e fremettero le sue viscere; ribollì di giusta ira e precipitandosi lo trucidò sull'altare.24 En voyant cela, Mattathias fut pris d’indignation et de colère, il donna libre cours à sa fureur, se jeta sur l’homme et l’égorgea sur l’autel.
25 Uccise pure, nel medesimo tempo, l'uomo del re che costringeva a sacrificare e rovesciò l'altare.25 Il tua du même coup l’officier du roi qui obligeait à sacrifier et il renversa l’autel.
26 Egli agiva per zelo per la legge, come aveva fatto Finees contro Zambri, figlio di Salom.26 Son zèle pour la Loi fut semblable à celui de Pinhas lorsqu’il frappa Zimri fils de Salou.
27 Poi Mattatia si mise a gridare per la città: "Chiunque ha zelo per la legge e sta per l'alleanza, mi segua!".27 Mattathias cria alors d’une voix forte à travers la ville: “Que ceux qui veulent défendre la Loi et rester dans l’Alliance me suivent!”
28 Fuggì con i suoi figli verso i monti, lasciando tutto ciò che avevano nella città.28 Il s’enfuit avec ses fils dans les montagnes, abandonnant dans la ville tout ce qu’il possédait.
29 Allora molti che avevano zelo per la giustizia e per il diritto discesero nel deserto e vi si stabilirono29 Beaucoup de gens qui avaient à cœur la justice et les décrets de la Loi, vinrent au désert pour s’y installer.
30 con i loro figli, le loro donne e il loro bestiame, poiché più duri si erano fatti i mali sopra di essi.30 Ils arrivèrent avec leurs enfants, leurs femmes et leur bétail, parce que la vie leur était devenue impossible.
31 Quando agli uomini del re e alle milizie che erano in Gerusalemme, nella Città di Davide, fu annunziato che quegli uomini i quali avevano infranto l'ordine del re erano discesi nei nascondigli nel deserto,31 On annonça aux officiers du roi et aux troupes qui étaient à Jérusalem dans la Cité de David, que des gens qui rejetaient les ordres du roi s’étaient réfugiés dans les cachettes du désert.
32 molti corsero loro dietro e, raggiuntili, si accamparono di fronte ad essi, preparandosi a dar loro battaglia in giorno di sabato.32 Un fort détachement se mit à leur poursuite et les rejoignit; il vint se poster face à eux et se disposa à les attaquer le jour du sabbat.
33 Quindi dissero loro: "Ora basta! Uscite fuori! Fate secondo l'ordine del re e vivrete".33 On leur dit: “C’est assez, sortez! Obéissez à l’ordre du roi et vous aurez la vie sauve!”
34 Risposero: "Non usciremo, né faremo secondo l'ordine del re, profanando il sabato".34 Mais ils répondirent: “Nous ne sortirons pas! Nous n’observerons pas le décret du roi et nous ne violerons pas le jour du sabbat.”
35 Quelli allora attaccarono subito battaglia.35 On les attaqua aussitôt.
36 Ma essi non risposero; non lanciarono una sola pietra, né barricarono i nascondigli.36 Ils refusèrent de riposter, de lancer des pierres ou de se barricader dans leurs cachettes:
37 Dissero: "Moriamo tutti nella nostra semplicità! Ci è testimone il Cielo e la terra che ci uccidete ingiustamente".37 “Mourons tous, disaient-ils, nous resterons sans reproche; le ciel et la terre sont témoins que vous nous faites périr injustement.”
38 Quelli però si lanciarono sopra di essi combattendo di sabato. In questo modo essi morirono con le loro donne, i loro bambini e il loro bestiame, in numero di mille uomini.38 Les autres leur donnèrent l’assaut alors que c’était le sabbat, et ils moururent avec leurs femmes, leurs enfants, leur bétail; il y avait là environ mille personnes.
39 Quando Mattatia e i suoi amici ne vennero a conoscenza, si rattristarono fortemente per essi39 Lorsque Mattathias et ses amis apprirent la chose, ils firent un grand deuil.
40 e si dissero l'un l'altro: "Se faremo tutti come hanno fatto i nostri fratelli, non combattendo contro i gentili per la nostra vita e per le nostre tradizioni, in breve ci stermineranno dalla terra".40 Mais ils se dirent entre eux: “Si nous faisons tous comme ont fait nos frères, si nous ne nous défendons pas contre les païens pour sauver notre vie et nos observances, ils nous feront vite sortir de ce monde.”
41 E in quel giorno stesso presero questa decisione: "Chiunque verrà contro di noi per combatterci in giorno di sabato, noi combatteremo contro di lui e non morremo tutti come sono morti i nostri fratelli nei nascondigli".41 Ils prirent donc le jour même cette décision: “Si quelqu’un vient nous attaquer le jour du sabbat, nous lui ferons face et nous ne nous laisserons pas massacrer comme l’ont fait nos frères qui sont morts dans leurs refuges.”
42 Allora si unì ad essi un gruppo di Asidei, uomini molto forti in Israele, votato ciascuno alla legge.42 Tout un groupe d’Assidéens vint les rejoindre, des Israélites courageux et tout dévoués à la Loi.
43 Similmente tutti quelli che fuggivano a causa dei mali, si aggiunsero ad essi e furono loro di sostegno.43 Tous ceux qui fuyaient le danger vinrent en renfort et grossirent leur nombre;
44 Costituirono così un esercito e colpirono nella loro ira i peccatori e gli uomini iniqui nella loro collera; i restanti, per salvarsi, si rifugiarono presso i gentili.44 ils organisèrent ainsi leur armée. Ils commencèrent alors à décharger leur colère sur les pécheurs, et leur fureur sur ceux qui avaient abandonné la Loi. Ceux-ci s’enfuirent chez les nations païennes pour y trouver refuge.
45 Mattatia poi e i suoi amici fecero un giro nel paese e distrussero gli altari,45 Mattathias et ses amis firent alors une tournée pour détruire les autels
46 circoncisero a forza i bambini incirconcisi che trovavano nel territorio d'Israele46 et circoncire de force tous les enfants non circoncis qu’ils trouvèrent sur le territoire d’Israël.
47 e diedero la caccia ai figli della superbia. Per loro merito l'impresa ebbe buon esito47 Ils poursuivirent les insolents et ils eurent plein succès;
48 e riuscirono a strappare la legge dalle mani dei gentili e dei re, non permettendo ai peccatori di rinforzarsi.48 ils reprirent leur religion de la main des nations païennes et de leur roi, et réduisirent les pécheurs au silence.
49 Come si avvicinarono i giorni della morte, Mattatia disse ai suoi figli: "Ora trionfano l'insolenza e l'oltraggio; è un tempo di sconvolgimento e d'ira furente.49 Lorsque la vie de Mattathias touchait à sa fin, il réunit ses fils: “Vous voyez maintenant le règne de l’insolence et du mépris, leur dit-il, le temps de la révolution et le débordement de la Colère.
50 Orsù, figlioli, abbiate zelo per la legge e donate le vostre vite per l'alleanza dei nostri padri.50 Vous, mes fils, soyez remplis de courage pour la Loi et donnez vos vies pour l’Alliance de nos pères.”
51 Ricordate le opere compiute dai padri nei loro giorni e ne riceverete una gloria grande e un nome eterno.51 Souvenez-vous de ce que nos pères ont accompli en leur temps, et vous gagnerez une grande gloire et un nom immortel.
52 Abramo non fu forse trovato fedele nella prova e non gli fu ciò computato a giustizia?52 C’est dans l’épreuve qu’Abraham a été trouvé fidèle, et à cause de cela il a été regardé comme un juste.
53 Giuseppe al tempo della sua angustia custodì i precetti e divenne signore dell'Egitto.53 Joseph, au temps du malheur, a observé la Loi, et il est devenu maître de l’Égypte.
54 Finees, nostro padre, per aver avuto un grande zelo, ottenne l'alleanza di un sacerdozio eterno.54 Pinhas, notre père, a brûlé de zèle, et il a reçu l’alliance d’un sacerdoce éternel.
55 Giosuè, per aver compiuto il suo mandato, divenne giudice in Israele.55 Josué a rempli fidèlement sa mission, et il est devenu juge en Israël.
56 Caleb, per aver testimoniato nell'assemblea, ottenne l'eredità nel paese.56 Caleb a proclamé la vérité au milieu de l’assemblée, et il a reçu un héritage dans le pays.
57 Davide, per la sua pietà, ebbe in eredità un trono regale per i secoli.57 David, à cause de sa piété, a reçu un trône royal qui passera les siècles.
58 Elia, avendo avuto grande zelo per la legge, fu rapito fino in cielo.58 Élie, qui avait brûlé de zèle pour la Loi, a été enlevé jusqu’au ciel.
59 Anania, Azaria e Misaele, avendo avuto fede, furono salvati dalle fiamme.59 Ananias, Azarias, Misaël, ont eu confiance, et ils furent sauvés de la flamme.
60 Daniele, per la sua semplicità, fu liberato dalla bocca dei leoni.60 Daniel, qui n’avait pas transigé, a été sauvé de la gueule des lions.
61 E così, riflettete, di generazione in generazione: tutti quelli che sperano in lui non verranno meno.61 Comprenez donc que, de génération en génération, ceux qui espèrent en Dieu ne seront pas vaincus.
62 Non abbiate paura delle parole dell'uomo peccatore, poiché la sua gloria finirà in letame e in vermi.62 Ne craignez pas les menaces d’un homme qui va contre Dieu, car sa gloire finira sur le fumier et dans la pourriture.
63 Oggi egli è esaltato, ma domani non si troverà più, perché sarà già ritornato alla sua polvere e il suo disegno sarà annientato.63 Aujourd’hui il est honoré, et demain on ne le connaîtra plus: il retournera à la poussière d’où il est sorti et il ne restera rien de son projet.
64 Figlioli, siate valorosi e state fermi nella legge, poiché per essa sarete glorificati.64 Soyez forts, mes fils, et restez fidèles à la Loi, parce que c’est d’elle que vous viendra la gloire.
65 Ecco Simone, vostro fratello, io so che è un uomo di consiglio: ascoltatelo tutti i giorni; egli sarà il vostro padre.65 Voyez votre frère Siméon, je sais qu’il est de bon conseil. Écoutez-le toujours, il sera pour vous un père.
66 Giuda Maccabeo, già tanto forte fin dalla sua giovinezza, egli sarà per voi il capo dell'esercito e guiderà la guerra contro i popoli.66 Judas Maccabée a été courageux dès son enfance, il sera le chef de votre armée, il mènera la guerre contre les nations.
67 Radunate attorno a voi tutti quelli che osservano la legge e vendicate il vostro popolo.67 Vous allez rassembler tous ceux qui observent la Loi et vous vengerez votre peuple.
68 Rendete ai gentili ciò che si meritano e attenetevi al prescritto della legge".68 Rendez aux nations païennes le mal qu’elles vous ont fait et attachez-vous aux commandements de la Loi.”
69 Quindi li benedì e si riunì ai padri suoi.69 Alors il les bénit et il fut réuni à ses pères.
70 Morì nell'anno 146 e fu sepolto nel sepolcro dei suoi padri in Modin. Tutto Israele lo pianse con grande lutto.70 Il mourut en l’an 146; on l’enterra dans la tombe de ses pères à Modine et Israël fit un grand deuil pour lui.