1 Tutto Israele si radunò presso Davide a Ebron e gli dissero: "Ecco, noi siamo le tue ossa e la tua carne. | 1 ויקבצו כל ישראל אל דויד חברונה לאמר הנה עצמך ובשרך אנחנו |
2 Già nel passato, quando c'era re Saul, tu guidavi Israele nei suoi movimenti. Inoltre il Signore, tuo Dio, ti ha promesso: "Tu pascerai il mio popolo Israele, e sarai principe sul mio popolo Israele". | 2 גם תמול גם שלשום גם בהיות שאול מלך אתה המוציא והמביא את ישראל ויאמר יהוה אלהיך לך אתה תרעה את עמי את ישראל ואתה תהיה נגיד על עמי ישראל |
3 Tutti gli anziani d'Israele si radunarono presso il re a Ebron e Davide concluse con essi un patto in Ebron al cospetto del Signore. Allora unsero Davide come re su Israele, secondo la parola del Signore pronunciata per mezzo di Samuele. | 3 ויבאו כל זקני ישראל אל המלך חברונה ויכרת להם דויד ברית בחברון לפני יהוה וימשחו את דויד למלך על ישראל כדבר יהוה ביד שמואל |
4 Davide con tutto Israele marciò contro Gerusalemme, cioè Gebus; ivi risiedevano i Gebusei, abitanti della regione. | 4 וילך דויד וכל ישראל ירושלם היא יבוס ושם היבוסי ישבי הארץ |
5 Gli abitanti di Gebus dissero a Davide: "Non entrerai qui". Ma Davide espugnò la fortezza di Sion, che è la Città di Davide. | 5 ויאמרו ישבי יבוס לדויד לא תבוא הנה וילכד דויד את מצדת ציון היא עיר דויד |
6 Egli aveva detto: "Chiunque colpirà per primo i Gebusei, diventerà capo e principe". Salì per primo Ioab, figlio di Zeruià, che divenne così capo. | 6 ויאמר דויד כל מכה יבוסי בראשונה יהיה לראש ולשר ויעל בראשונה יואב בן צרויה ויהי לראש |
7 Davide si stabilì nella fortezza, che per questo fu chiamata Città di Davide. | 7 וישב דויד במצד על כן קראו לו עיר דויד |
8 Riedificò poi la città tutt'intorno dal Millo fino alla periferia, mentre Ioab restaurò il resto della città; | 8 ויבן העיר מסביב מן המלוא ועד הסביב ויואב יחיה את שאר העיר |
9 Davide diventava sempre più potente e il Signore degli eserciti era con lui. | 9 וילך דויד הלוך וגדול ויהוה צבאות עמו |
10 Questi sono i capi dei prodi di Davide, che insieme a lui divennero potenti nel suo regno e insieme con tutto Israele lo avevano fatto re secondo la parola di Dio nei riguardi d'Israele. | 10 ואלה ראשי הגבורים אשר לדויד המתחזקים עמו במלכותו עם כל ישראל להמליכו כדבר יהוה על ישראל |
11 Ecco l'elenco dei prodi di Davide: Iasobeam figlio di un cacmonita, capo dei Tre; è colui che brandì la sua lancia contro trecento vittime in una sola volta. | 11 ואלה מספר הגברים אשר לדויד ישבעם בן חכמוני ראש השלושים הוא עורר את חניתו על שלש מאות חלל בפעם אחת |
12 Dopo di lui Eleazaro, figlio di Dodo, l'achochita; era uno dei tre prodi. | 12 ואחריו אלעזר בן דודו האחוחי הוא בשלושה הגברים |
13 Si trovò insieme a Davide a Pas-Dammim, dove i Filistei si erano radunati per far guerra e dove c'era un appezzamento di terra pieno di orzo. Mentre la truppa fuggiva di fronte ai Filistei, | 13 הוא היה עם דויד בפס דמים והפלשתים נאספו שם למלחמה ותהי חלקת השדה מלאה שעורים והעם נסו מפני פלשתים |
14 egli si piantò in mezzo a quel tratto di campo e lo difese, colpendo i Filistei. Così il Signore operò una grande vittoria. | 14 ויתיצבו בתוך החלקה ויצילוה ויכו את פלשתים ויושע יהוה תשועה גדולה |
15 Tre dei trenta capi scesero sulla roccia presso Davide, nella grotta di Adullàm, mentre il campo dei Filistei si era stabilito nella valle di Rèfaim. | 15 וירדו שלושה מן השלושים ראש על הצר אל דויד אל מערת עדלם ומחנה פלשתים חנה בעמק רפאים |
16 Davide si trovava allora nella fortezza, mentre un presidio dei Filistei si trovava a Betlemme. | 16 ודויד אז במצודה ונציב פלשתים אז בבית לחם |
17 Davide ebbe un desiderio che formulò così: "Chi mi darà da bere acqua della cisterna di Betlemme, che si trova presso la porta?". | 17 ויתאו דויד ויאמר מי ישקני מים מבור בית לחם אשר בשער |
18 I Tre, allora, fatta irruzione nel campo dei Filistei, attinsero l'acqua dalla cisterna di Betlemme, che si trova presso la porta, la portarono e la presentarono a Davide, che però non volle berla e ne fece una libazione al Signore. | 18 ויבקעו השלשה במחנה פלשתים וישאבו מים מבור בית לחם אשר בשער וישאו ויבאו אל דויד ולא אבה דויד לשתותם וינסך אתם ליהוה |
19 Egli disse: "Mi guardi il mio Dio dal fare una cosa simile! Posso forse bere il sangue di quegli uomini insieme col prezzo della loro vita? Difatti l'hanno portata a prezzo della loro vita". Per questo non volle berla. Ecco ciò che compirono i tre prodi. | 19 ויאמר חלילה לי מאלהי מעשות זאת הדם האנשים האלה אשתה בנפשותם כי בנפשותם הביאום ולא אבה לשתותם אלה עשו שלשת הגבורים |
20 Abisài, fratello di Ioab, era capo dei Trenta; egli brandì la sua lancia contro trecento vittime facendosi un nome fra i Trenta. | 20 ואבשי אחי יואב הוא היה ראש השלושה והוא עורר את חניתו על שלש מאות חלל ולא שם בשלושה |
21 Fu doppiamente stimato fra i trenta e fu loro capo, ma non raggiunse i tre eroi. | 21 מן השלושה בשנים נכבד ויהי להם לשר ועד השלושה לא בא |
22 Benaià, da Kazbeèl, figlio di Ioiadà, uomo valoroso, ricco di prodezze, uccise i due figli di Arièl di Moab; inoltre egli in un giorno di neve discese in una cisterna ed ivi abbatté un leone. | 22 בניה בן יהוידע בן איש חיל רב פעלים מן קבצאל הוא הכה את שני אריאל מואב והוא ירד והכה את הארי בתוך הבור ביום השלג |
23 Fu lui che uccise anche un egiziano dalla statura alta cinque cubiti, che teneva in mano una lancia come un subbio da tessitore; egli scese contro di lui con un bastone, strappò la lancia dalla mano dell'egiziano e lo uccise con quella sua stessa lancia. | 23 והוא הכה את האיש המצרי איש מדה חמש באמה וביד המצרי חנית כמנור ארגים וירד אליו בשבט ויגזל את החנית מיד המצרי ויהרגהו בחניתו |
24 Ecco ciò che compì Benaià, figlio di Ioiadà; egli si fece un nome fra i trenta prodi. | 24 אלה עשה בניהו בן יהוידע ולו שם בשלושה הגברים |
25 Fu onorato più che i Trenta, ma non raggiunse i tre eroi. Davide lo costituì capo della sua guardia di corpo. | 25 מן השלושים הנו נכבד הוא ואל השלושה לא בא וישימהו דויד על משמעתו |
26 Ecco i prodi valorosi: Asael fratello di Ioab, Elcanan figlio di Dodo, di Betlemme, | 26 וגבורי החילים עשה אל אחי יואב אלחנן בן דודו מבית לחם |
27 Sammot di Charod, Chelez di Pelet, | 27 שמות ההרורי חלץ הפלוני |
28 Ira figlio di Ikkes di Tekoa, Abiezer di Anatòt, | 28 עירא בן עקש התקועי אביעזר הענתותי |
29 Sibbekai di Cusa, Ilai di Acoch, | 29 סבכי החשתי עילי האחוחי |
30 Macrai di Netofa, Cheled figlio di Baana, di Netofa, | 30 מהרי הנטפתי חלד בן בענה הנטופתי |
31 Itai figlio di Ribai, di Gàbaa dei figli di Beniamino, Benaia di Piraton, | 31 איתי בן ריבי מגבעת בני בנימן בניה הפרעתני |
32 Curai di Nacale-Gaas, Abiel di Arbot, | 32 חורי מנחלי געש אביאל הערבתי |
33 Azmavet di Bacurim, Eliacba di Saalbon, | 33 עזמות הבחרומי אליחבא השעלבני |
34 Iasen di Gun, Gionata figlio di Saghe, di Charar, | 34 בני השם הגזוני יונתן בן שגה ההררי |
35 Achiam figlio di Sacar, di Carar, Elifelet figlio di Ur, | 35 אחיאם בן שכר ההררי אליפל בן אור |
36 Efer di Mechera, Achia di Pelon, | 36 חפר המכרתי אחיה הפלני |
37 Chezro del Carmelo, Naarai figlio di Ezbai, | 37 חצרו הכרמלי נערי בן אזבי |
38 Gioele fratello di Natan, Mibcar figlio di Agri, | 38 יואל אחי נתן מבחר בן הגרי |
39 Zelek l'ammonita, Nacrai di Berot, scudiero di Ioab figlio di Zeruià, | 39 צלק העמוני נחרי הברתי נשא כלי יואב בן צרויה |
40 Ira di Ieter, Gareb di Ieter, | 40 עירא היתרי גרב היתרי |
41 Uria l'hittita, Zabad figlio di Aclai, | 41 אוריה החתי זבד בן אחלי |
42 Adina figlio di Siza il Rubenita, capo dei Rubeniti, e con lui altri trenta. | 42 עדינא בן שיזא הראובני ראש לראובני ועליו שלושים |
43 Canan, figlio di Maaca, Giosafat di Meten, | 43 חנן בן מעכה ויושפט המתני |
44 Uzzia di Astarot, Sama e Ieiel, figli di Cotam di Aroer, | 44 עזיא העשתרתי שמע ויעואל בני חותם הערערי |
45 Iediael figlio di Simri e Ioca suo fratello, di Tisi, | 45 ידיעאל בן שמרי ויחא אחיו התיצי |
46 Eliel di Macavim, Ieribai e Osea, figli di Elnaam, Itma il moabita, | 46 אליאל המחוים ויריבי ויושויה בני אלנעם ויתמה המואבי |
47 Eliel, Obed e Iaasiel di Zoba. | 47 אליאל ועובד ויעשיאל המצביה |