1 Il re Salomone regnò dunque su tutto Israele. | 1 König Salomo war König von ganz Israel. |
2 Questi erano i suoi alti funzionari: Azaria, figlio di Zadòk, sacerdote; | 2 Dies waren seine obersten Beamten: Asarja, der Enkel Zadoks, war Priester. |
3 Elicòref e Achìa, figli di Sisa, scribi; Giòsafat, figlio di Achilùd, araldo; | 3 Elihoref und Ahija, die Söhne Schischas, waren Staatsschreiber, Joschafat, der Sohn Ahiluds, war Sprecher des Königs. |
4 Benaià, figlio di Ioiadà, capo dell'esercito; Zadòk ed Ebiatàr, sacerdoti; | 4 Benaja, der Sohn Jojadas, war Heerführer [Zadok und Abjatar waren Priester]. |
5 Azaria, figlio di Natan, capo dei prefetti; Zabud, figlio del sacerdote Natan, amico del re; | 5 Asarja, der Sohn Natans, war Vorgesetzter der Statthalter. Sabud, der Sohn Natans, war der Freund des Königs, |
6 Achisar, sovrintendente del palazzo; Adonìram, figlio di Abda, sovrintendente dei lavori forzati. | 6 Ahischar war Palastvorsteher und Adoniram, der Sohn Abdas, war Aufseher über die Fronarbeiten. |
7 Salomone aveva poi dodici prefetti su tutto Israele, i quali dovevano provvedere al re e alla sua casa un mese all'anno per ciascuno. | 7 Salomo hatte zwölf Statthalter für ganz Israel, die den König und sein Haus versorgten. Je einen Monat im Jahr hatte ihn jeder zu versorgen. |
8 Questi sono i loro nomi: Il figlio di Cur sulla montagna di Efraim. | 8 Das sind ihre Namen: Der Sohn Hurs (war Statthalter) im Gebirge Efraim, |
9 Il figlio di Deker a Makaz, Saalbìm, Bet-Sèmes, Aialon sino a Bet-Canan. | 9 der Sohn Dekers in Makaz, Schaalbim, Bet-Schemesch, Elon und Bet-Hanan, |
10 Il figlio di Chesed ad Arubbòt; aveva Soco e tutto il paese di Chefer. | 10 der Sohn Heseds in Arubbot. Ihm unterstanden Socho und das ganze Gebiet von Hefer. |
11 Il figlio di Abinadàb aveva tutta la costa di Dor (Tafat, figlia di Salomone, era sua moglie). | 11 Dem Sohn Abinadabs unterstand der ganze Höhenrücken von Dor. Er hatte Tafat, eine Tochter Salomos, zur Frau. |
12 Baana, figlio di Achilùd, aveva Tàanach, Meghiddo fin oltre Iokmeam e tutto Bet-Sean al disotto di Izreèl; da Bet-Sean sino ad Abel-Mecola, verso Zartan. | 12 Baana, der Sohn Ahiluds, verwaltete Taanach, Megiddo und ganz Bet-Schean, das an der Seite von Zaretan unterhalb von Jesreel liegt, (das ist das ganze Gebiet) von Bet-Schean bis Abel-Mehola und bis über Jokneam hinaus. |
13 Il figlio di Gheber a Ramot di Gàlaad; egli aveva i villaggi di Iair, figlio di Manasse, in Gàlaad, il territorio di Argob nel Basan: sessanta grandi città con mura e catenacci di bronzo. | 13 Der Sohn Gebers (war Statthalter) in Ramot-Gilead. Ihm unterstanden die Zeltdörfer Jaïrs, des Sohnes des Manasse, in Gilead und der Kreis Argob im Baschan, sechzig große Städte mit Mauern und bronzenen Torriegeln. |
14 Achinadàb, figlio di Iddo, a Macanàim. | 14 Ahinadab, der Sohn Iddos, (war Statthalter) in Mahanajim, |
15 Achimaaz in Neftali; anch'egli aveva sposato una figlia di Salomone, Bosmat. | 15 Ahimaaz in Naftali. Auch er hatte eine Tochter Salomos, nämlich Basemat, zur Frau. |
16 Baana, figlio di Cusai, in Aser e Zàbulon. | 16 Baana, der Sohn Huschais, (war Statthalter) in Ascher und Bealot, |
17 Giòsafat, figlio di Paruach, in Issacar. | 17 Joschafat, der Sohn Paruachs, in Issachar, |
18 Simeì, figlio di Ela, in Beniamino. | 18 Schimi, der Sohn Elas, in Benjamin. |
19 Gheber, figlio di Uri, nel paese di Gad, già terra di Sicon, re degli Amorrei, e di Og, re di Basan. Un prefetto stava nel paese. | 19 Geber, der Sohn Uris, (verwaltete) in Gilead das Land Sihons, des Königs der Amoriter, und Ogs, des Königs des Baschan. Dazu kam ein Vogt im Land Juda. |
20 Giuda e Israele erano numerosi come la sabbia del mare; mangiavano, bevevano e stavano allegri. | 20 Das Volk von Juda und Israel war zahlreich wie der Sand am Meer. Es hatte zu essen und zu trinken und war glücklich. |