Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 24


font
BIBBIA RICCIOTTICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 - Mentre Gesù, uscito dal tempio, se n'andava, i discepoli gli s'accostarono per fargli osservare le costruzioni del tempio.1 And Jesus departed from the temple and went away. And his disciples approached him, so as to show him the buildings of the temple.
2 Egli, prendendo la parola, disse loro: «Vedete tutte queste cose? In verità vi dico: - Non sarà lasciata qui pietra su pietra che non sia distrutta -».2 But he said to them in response: “Do you see all these things? Amen I say to you, there shall not remain here stone upon stone, which is not torn down.”
3 Mentre egli era seduto sul monte degli Ulivi, ancora gli si accostarono privatamente i discepoli e gli dissero: «Spiegaci, quando succederanno queste cose, e quale sarà il segno della tua venuta e della fin del mondo».3 Then, when he was seated at the Mount of Olives, the disciples drew near to him privately, saying: “Tell us, when will these things be? And what will be the sign of your advent and of the consummation of the age?”
4 Gesù rispose loro: «Badate che nessuno vi seduca.4 And answering, Jesus said to them: “Pay attention, lest someone lead you astray.
5 Perchè molti verranno nel mio nome e diranno: - Io sono il Cristo - e sedurranno molti.5 For many will come in my name saying, ‘I am the Christ.’ And they will lead many astray.
6 Voi sentirete parlare di guerre e rumori di guerre; badate di non turbarvi; bisogna che questo avvenga, ma non sarà la fine.6 For you will hear of battles and rumors of battles. Take care not to be disturbed. For these things must be, but the end is not so soon.
7 Si solleverà infatti nazione contro nazione e regno contro regno, e vi saranno pestilenze e carestie e terremoti in vari luoghi;7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. And there will be pestilences, and famines, and earthquakes in places.
8 ma tutto questo non sarà che il principio dei dolori.8 But all these things are just the beginning of the sorrows.
9 Allora vi getteranno in tribolazione e vi uccideranno, e sarete odiati da tutte le genti per via del mio nome.9 Then they will hand you over to tribulation, and they will kill you. And you will be hated by all nations for the sake of my name.
10 E allora molti si scandalizzeranno e si tradiranno a vicenda e si odieranno l'un l'altro.10 And then many will be led into sin, and will betray one another, and will have hatred for one another.
11 E molti falsi profeti si leveranno e sedurranno molti.11 And many false prophets will arise, and they will lead many astray.
12 E per il moltiplicarsi delle iniquità si raffredderà la carità di molti.12 And because iniquity has abounded, the charity of many will grow cold.
13 Ma chi avrà perseverato sino alla fine sarà salvo.13 But whoever will have persevered until the end, the same shall be saved.
14 E questo vangelo del regno sarà annunziato in tutto il mondo, per essere una testimonianza a tutti i popoli; allora verrà la fine.14 And this Gospel of the kingdom shall be preached throughout the entire world, as a testimony to all nations. And then the consummation will occur.
15 Perciò quando vedrete l'abominazione della desolazione, della quale ha parlato il profeta Daniele, posta nel luogo santo - ponga mente il lettore -15 Therefore, when you will have seen the abomination of desolation, which was spoken of by the prophet Daniel, standing in the holy place, may he who reads understand,
16 allora quei che saranno in Giudea, fuggano ai monti;16 then those who are in Judea, let them flee to the mountains.
17 e chi sarà sulla terrazza della casa non scenda a togliere quel che c'è in casa;17 And whoever is on the roof, let him not descend to take anything from his house.
18 e chi sarà nel campo non torni indietro a prendere il mantello.18 And whoever is in the field, let him not turn back to take his tunic.
19 Guai alle donne incinte e che allatterano in quei giorni!19 So then, woe to those who are pregnant or nursing in those days.
20 Pregate perchè la vostra fuga non avvenga d'inverno nè in giorno di sabato;20 But pray that your flight may not be in winter, or on the Sabbath.
21 perchè la tribolazione allora sarà grande, quale non vi fu al principio del mondo fino a ora, nè sarà.21 For then there will be a great tribulation, such as has not been from the beginning of the world until the present, and such as will not be.
22 E se quei giorni non fossero abbreviati, nessuno si salverebbe; ma quei giorni saranno abbreviati, per amor degli eletti.22 And unless those days had been shortened, no flesh would be saved. But for the sake of the elect, those days shall be shortened.
23 Allora se alcuno vi dirà: - Eccolo qui, il Cristo -; oppure: - Eccolo là, - non lo credete;23 Then if anyone will have said to you, ‘Behold, here is the Christ,’ or ‘he is there,’ do not be willing to believe it.
24 perchè sorgeranno falsi Cristi e falsi profeti e faran di gran segni e prodigi da sedurre, se fosse possibile, anche gli eletti.24 For there will arise false Christs and false prophets. And they will produce great signs and wonders, so much so as to lead into error even the elect (if this could be).
25 Ecco ve l'ho predetto.25 Behold, I have warned you beforehand.
26 Se dunque vi diranno: - Eccolo nel deserto, - non v'andate; - eccolo nei luoghi più nascosti [della casa], - non credete;26 Therefore, if they will have said to you, ‘Behold, he is in the desert,’ do not choose to go out, or, ‘Behold, he is in the inner rooms,’ do not be willing to believe it.
27 perchè come il lampo esce dall'oriente e guizza fino all'occidente, così sarà la venuta del Figliuol dell'uomo.27 For just as lightning goes out from the east, and appears even in the west, so shall it be also at the advent of the Son of man.
28 Dovunque sarà il cadavere, vi si aduneranno le aquile.28 Wherever the body shall be, there also will the eagles be gathered together.
29 Or subito dopo la tribolazione di que' giorni, il sole si oscurerà, la luna non darà più la sua luce, e le stelle cadranno dal cielo e le potenze dei cieli si commoveranno.29 And immediately after the tribulation of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give its light, and the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
30 E allora apparirà nel cielo il segno del Figliuol dell'uomo e tutte le genti della terra piangeranno e vedranno il Figliuol dell'uomo venire sulle nuvole del cielo, in gran potenza e gloria.30 And then the sign of the Son of man shall appear in heaven. And then all tribes of the earth shall mourn. And they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven, with great power and majesty.
31 E manderà i suoi angeli con la tromba e con gran voce a radunare i suoi eletti dai quattro vènti, da un'estremità all'altra dei cieli.31 And he shall send out his Angels with a trumpet and a great voice. And they shall gather together his elect from the four winds, from the heights of the heavens, even to their furthest limits.
32 Ascoltate ora un paragone che prendo dal fico. Quando il suo ramo si fa tenero e mette le foglie, voi dite che l'estate è vicina;32 So, from the fig tree learn a parable. When its branch has now become tender and the leaves have sprung forth, you know that summer is near.
33 così anche voi, quando vedrete tutte queste cose, sappiate che egli è alle porte.33 So also, when you will have seen all these things, know that it is near, even at the threshold.
34 Io vi dico in verità che non passerà questa generazione prima che sian successe tutte queste cose.34 Amen I say to you, that this lineage shall not pass away, until all these things have been done.
35 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno. Nessuno sa il giorno nè l'ora; dunque è necessaria la vigilanza35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
36 In quanto poi al giorno e all'ora, nessuno li sa, neppure gli angeli del cielo, ma solo il Padre.36 But concerning that day and hour, no one knows, not even the Angels of the heavens, but only the Father.
37 E come ai tempi di Noè, così sarà alla venuta del Figliuol dell'uomo.37 And just as in the days of Noah, so also will be the advent of the Son of man.
38 Come appunto nei giorni che precedettero il diluvio si mangiava, si beveva, si prendeva moglie e si andava a marito, fino al giorno in cui Noè entrò nell'arca38 For it will be just as it was in the days before the flood: eating and drinking, marrying and being given in marriage, even until that day when Noah entered into the ark.
39 e la gente non s'accòrse di nulla finchè venne il diluvio che portò via tutti quanti; così avverrà anche alla venuta del Figliuol dell'uomo.39 And they did not realize it, until the flood came and took them all away. So also will the advent of the Son of man be.
40 Allora due saranno nel campo; l'uno sarà preso e l'altro lasciato;40 Then two men will be in a field: one will be taken up, and one will be left behind.
41 due donne faranno andare la mola; l'una sarà presa e l'altra lasciata.41 Two women will be grinding at a millstone: one will be taken up, and one will be left behind.
42 Vegliate, dunque, perchè non sapete in qual momento il vostro Signore verrà.42 Therefore, be vigilant. For you do not know at what hour your Lord will return.
43 Ma considerate questo che se il padre di famiglia sapesse in quale ora il ladro ha da venire, veglierebbe.43 But know this: if only the father of the family knew at what hour the thief would arrive, he would certainly keep vigil and not permit his house to be broken into.
44 Per questo anche voi state all'erta, perchè il Figliuol dell'uomo verrà nell'ora che men ve l'aspettate.44 For this reason, you also must be prepared, for you do not know at what hour the Son of man will return.
45 Qual è mai quel servo fedele e prudente, che il padrone ha messo capo de' suoi familiari per distribuir loro a tempo opportuno gli alimenti?45 Consider this: who is a faithful and prudent servant, who has been appointed by his lord over his family, to give them their portion in due time?
46 Beato quel servo, che il padrone venendo, lo troverà a fare così;46 Blessed is that servant, if, when his lord has arrived, he shall find him doing so.
47 in verità vi dico che lo preporrà a tutti i suoi beni.47 Amen I say to you, he shall appoint him over all of his goods.
48 Ma se si tratta di un servo cattivo, che dentro di sè dice: " Il mio padrone tarda a venire ",48 But if that evil servant has said in his heart, ‘My lord has been delayed in returning,’
49 e comincia a picchiare i suoi conservi e a mangiare e a bere con gli ubriaconi,49 and so, he begins to strike his fellow servants, and he eats and drinks with the inebriated:
50 verrà il padrone di quel servo nel giorno che men se l'aspetta e nell'ora che non sa,50 then the lord of that servant will arrive on a day that he does not expect, and at an hour that he does not know.
51 e lo farà squartare e gli assegnerà la sorte degli ipocriti; ivi sarà pianto e stridor di denti.51 And he shall separate him, and he shall place his portion with the hypocrites, where there shall be weeping and gnashing of teeth.”