Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Baruc 3


font
BIBBIA RICCIOTTIVULGATA
1 - E ora, o Signore Onnipotente, Dio d'Israele, un'anima nelle angustie, uno spirito angosciato grida a te.1 Et nunc, Domine omnipotens, Deus Israël,
anima in angustiis, et spiritus anxius clamat ad te.
2 Ascolta, o Signore, e abbi pietà, perchè sei un Dio misericordioso; abbi compassione di noi che abbiamo peccato contro di te, altrimenti2 Audi, Domine, et miserere,
quia Deus es misericors :
et miserere nostri, quia peccavimus ante te :
3 tu resti assiso in sempiterno, e noi saremo perduti per sempre!3 quia tu sedes in sempiternum,
et nos, peribimus in ævum ?
4 Signore Onnipotente, Dio d'Israele, ascolta la prece dei morenti d'Israele, e dei figli di coloro che hanno peccato al tuo cospetto, che non diedero retta alla voce del Signore loro Dio, e fecero sì che i mali si attaccassero a noi.4 Domine omnipotens, Deus Israël,
audi nunc orationem mortuorum Israël,
et filiorum ipsorum qui peccaverunt ante te,
et non audierunt vocem Domini Dei sui,
et agglutinata sunt nobis mala.
5 Non ricordarti delle iniquità dei nostri padri, ma della tua mano e del tuo nome in questo momento;5 Noli meminisse iniquitatum patrum nostrorum,
sed memento manus tuæ et nominis tui in tempore isto :
6 perchè tu sei il Signore Dio nostroe noi ti loderemo, o Signore.6 quia tu es Dominus Deus noster,
et laudabimus te, Domine :
7 Per questo hai messo il tuo timore nei nostri cuori, affinchè invochiamo il tuo nome e ti lodiamo nel nostro esilio, dove tu ci ha dispersi, or che ci ravvediamo dall'iniquità dei nostri padri, che hanno peccato nel tuo cospetto.7 quia propter hoc dedisti timorem tuum in cordibus nostris,
et ut invocemus nomen tuum,
et laudemus te in captivitate nostra,
quia convertimur ab iniquitate patrum nostrorum,
qui peccaverunt ante te.
8 Ecco che noi siamo oggi nel nostro esilioin ischerno e in maledizione e in espiazione, per tutte le iniquità dei nostri padri, che si ritirano da te, Signore Dio nostro. -8 Et ecce nos in captivitate nostra sumus hodie,
qua nos dispersisti in improperium,
et in maledictum, et in peccatum,
secundum omnes iniquitates patrum nostrorum,
qui recesserunt a te, Domine Deus noster.
9 Ascolta, Israele, precetti di vita, porgi gli orecchi per imparar prudenza.9 Audi, Israël, mandata vitæ :
auribus percipe, ut scias prudentiam.
10 Che vuol dire, Israele, che sei sopra un suolo nemico?10 Quid est, Israël, quod in terra inimicorum es,
11 Ti trascini sfinito in terra straniera? già coi piedi che toccano la tomba, già nel numero di quei che scendono nella fossa.11 inveterasti in terra aliena,
coinquinatus es cum mortuis,
deputatus es cum descendentibus in infernum ?
12 Ah! tu hai abbandonato la sorgente della Sapienza!12 Dereliquisti fontem sapientiæ :
13 Perchè se avessi camminato pel sentiero di Dio, avresti certo abitato in una pace perpetua.13 nam si in via Dei ambulasses,
habitasses utique in pace sempiterna.
14 Poni mente dov'è la prudenza, dov'è la forza, dov'è l'intelligenza; affinchè capisca anche dove sia la longevità e la vita, dove sia il lume degli occhi e la pace.14 Disce ubi sit prudentia,
ubi sit virtus, ubi sit intellectus,
ut scias simul ubi sit longiturnitas vitæ et victus,
ubi sit lumen oculorum, et pax.
15 Chi ha scoperto il suo luogo? chi penetrò nei suoi ricettacoli?15 Quis invenit locum ejus ?
et quis intravit in thesauros ejus ?
16 Dove sono i dominatori delle nazioni, e i dominatori delle bestie che sono sulla terra?16 Ubi sunt principes gentium,
et qui dominantur super bestias quæ sunt super terram ?
17 Quei che si fan trastullo degli uccelli del cielo, quei che ammassano argento e oro, in cui pongono lor fiducia gli uominie all'acquistar non trovan fine?17 qui in avibus cæli ludunt,
18 Quei che lavorano l'argento e stanno intentie non si lasciano rintracciare nelle loro opere?18 qui argentum thesaurizant, et aurum,
in quo confidunt homines,
et non est finis acquisitionis eorum ?
qui argentum fabricant, et solliciti sunt,
nec est inventio operum illorum ?
19 Sono spariti, son discesi nel fondo d'una tomba, e al loro posto, sorsero altri.19 Exterminati sunt, et ad inferos descenderunt,
et alii loco eorum surrexerunt.
20 Nuove generazioni sono venute in luce e hanno abitato la terra, ma ignorarono la via della dottrina20 Juvenes viderunt lumen, et habitaverunt super terram,
viam autem disciplinæ ignoraverunt,
21 e non conobbero i suoi sentieri; i loro figli non la raggiunsero, rimase lungi dai loro sguardi.21 neque intellexerunt semitas ejus,
neque filii eorum susceperunt eam :
a facie ipsorum longe facta est ;
22 Essa non si fece udire nella terra di Canaan, non si fece vedere in Teman.22 non est audita in terra Chanaan,
neque visa est in Theman.
23 Anche i figli di Agar, ricercatori della prudenza terrena, i mercanti di Merra e di Teman, i favellatori e i ricercatori della prudenza e della dottrina, non conobbero la via della Sapienza, e dei suoi sentieri non fecero menzione.23 Filii quoque Agar, qui exquirunt prudentiam quæ de terra est,
negotiatores Merrhæ et Theman,
et fabulatores, et exquisitores prudentiæ et intelligentiæ :
viam autem sapientiæ nescierunt,
neque commemorati sunt semitas ejus.
24 O Israele, quanto grande è la Casa di Dio e vasto il luogo dei suoi possedimenti!24 O Israël, quam magna est domus Dei,
et ingens locus possessionis ejus !
25 È grande e senza limiti, eccelso e immenso.25 magnus est, et non habet finem :
excelsus, et immensus.
26 Vi furono i Giganti, quegli esseri famosi, che esistettero da principio, di alta statura, cresciuti all'arte della guerra.26 Ibi fuerunt gigantes nominati illi, qui ab initio fuerunt,
statura magna, scientes bellum.
27 Non elesse costoro il Signore, essi non trovarono la via della Sapienzae per questo perirono.27 Non hos elegit Dominus,
neque viam disciplinæ invenerunt :
propterea perierunt,
28 E perchè non ebbero la Sapienza, perirono a causa della loro insipienza.28 et quoniam non habuerunt sapientiam,
interierunt propter suam insipientiam.
29 Chi salì in cielo e se ne impossessò, e la trasse giù dalle nuvole?29 Quis ascendit in cælum, et accepit eam,
et eduxit eam de nubibus ?
30 Chi varcò i mari e la scoperse, e la importò a prezzo d'oro e d'argento?30 Quis transfretavit mare, et invenit illam, et attulit illam super aurum electum ?
31 Non c'è chi possa sapere le vie per giungere ad essanè indovinare la sua strada.31 Non est qui possit scire vias ejus,
neque qui exquirat semitas ejus :
32 Ma Colui che tutto sa, la conosce e colla sua prudenza l'ha scoperta, colui che costituì la terra pel durar dei secoli, che la riempì di animali e di quadrupedi;32 sed qui scit universa novit eam,
et adinvenit eam prudentia sua
qui præparavit terram in æterno tempore :
et replevit eam pecudibus et quadrupedibus
33 che manda la luce ed essa va, la richiama e gli obbedisce trepidante.33 qui emittit lumen, et vadit,
et vocavit illud, et obedit illi in tremore.
34 Le stelle compaiono ai loro postie brillano liete;34 Stellæ autem dederunt lumen in custodiis suis,
et lætatæ sunt :
35 rispondono all'appello e dicono: «Presenti!» e risplendono festeggiando chi le ha fatte.35 vocatæ sunt, et dixerunt : Adsumus,
et luxerunt ei cum jucunditate, qui fecit illas.
36 Questi è il Dio nostro e nessun altro gli può stare a paragone.36 Hic est Deus noster,
et non æstimabitur alius adversus eum.
37 Questi ha trovato tutte le vie della Sapienza e la diede a Giacobbe suo servo, a Israele suo prediletto.37 Hic adinvenit omnem viam disciplinæ,
et tradidit illam Jacob puero suo,
et Israël dilecto suo.
38 E dopo questo è comparso sulla terra, e tra gli uomini ha conversato.38 Post hæc in terris visus est,
et cum hominibus conversatus est.