Scrutatio

Sabato, 15 giugno 2024 - Santa Germana ( Letture di oggi)

Salmi 32


font
BIBBIA RICCIOTTILXX
1 - Salmo di David. Esultate, o giusti, nel Signore: ai retti si conviene il lodar[lo].1 τω δαυιδ αγαλλιασθε δικαιοι εν τω κυριω τοις ευθεσι πρεπει αινεσις
2 Celebrate il Signore sulla cetra, sull'arpa a dieci corde inneggiate a lui.2 εξομολογεισθε τω κυριω εν κιθαρα εν ψαλτηριω δεκαχορδω ψαλατε αυτω
3 Cantategli un cantico nuovo, bellamente inneggiate a lui con suoni festanti.3 ασατε αυτω ασμα καινον καλως ψαλατε εν αλαλαγμω
4 Perché retta è la parola del Signore, e tutte le sue opere, fedeli.4 οτι ευθης ο λογος του κυριου και παντα τα εργα αυτου εν πιστει
5 egli ama la giustizia e il diritto: della bontà del Signore è piena la terra.5 αγαπα ελεημοσυνην και κρισιν του ελεους κυριου πληρης η γη
6 Per la parola del Signore furon stabiliti i cieli, e col soffio di sua bocca tutta la loro schiera.6 τω λογω του κυριου οι ουρανοι εστερεωθησαν και τω πνευματι του στοματος αυτου πασα η δυναμις αυτων
7 E' raccoglie come in un otre le acque del mare, chiude in serbatoi gli abissi.7 συναγων ως ασκον υδατα θαλασσης τιθεις εν θησαυροις αβυσσους
8 Tema il Signore tutta la terra, e davanti a lui tremino tutti gli abitanti dell'orbe.8 φοβηθητω τον κυριον πασα η γη απ' αυτου δε σαλευθητωσαν παντες οι κατοικουντες την οικουμενην
9 Perchè egli disse, e fu fatto: comandò, e fu creata [ogni cosa].9 οτι αυτος ειπεν και εγενηθησαν αυτος ενετειλατο και εκτισθησαν
10 Il Signore abbatte i progetti delle genti, rigetta i pensieri de' popoli, rigetta i progetti de' principi.10 κυριος διασκεδαζει βουλας εθνων αθετει δε λογισμους λαων και αθετει βουλας αρχοντων
11 Ma il disegno del Signore in eterno sussiste; i pensieri del suo cuore, di generazione in generazione.11 η δε βουλη του κυριου εις τον αιωνα μενει λογισμοι της καρδιας αυτου εις γενεαν και γενεαν
12 Beato il popolo il cui dio è il Signore, il popolo ch'egli s'è scelto in retaggio.12 μακαριον το εθνος ου εστιν κυριος ο θεος αυτου λαος ον εξελεξατο εις κληρονομιαν εαυτω
13 Dal cielo guarda giù il Signore, vede tutti i figliuoli degli uomini.13 εξ ουρανου επεβλεψεν ο κυριος ειδεν παντας τους υιους των ανθρωπων
14 Dalla salda sua sede guardasu tutti gli abitanti della terra,14 εξ ετοιμου κατοικητηριου αυτου επεβλεψεν επι παντας τους κατοικουντας την γην
15 egli che ad uno ad uno ha formato i loro cuori, egli che scruta tutte le opere loro.15 ο πλασας κατα μονας τας καρδιας αυτων ο συνιεις εις παντα τα εργα αυτων
16 Non si salva [e vince] il re per numeroso esercito, nè il prode si salva per grandezza di vigore.16 ου σωζεται βασιλευς δια πολλην δυναμιν και γιγας ου σωθησεται εν πληθει ισχυος αυτου
17 Vano è il cavallo per la salvezza: con tutto il suo vigore non trarrà in salvo [il cavaliere].17 ψευδης ιππος εις σωτηριαν εν δε πληθει δυναμεως αυτου ου σωθησεται
18 [Ma] ecco, gli occhi del Signore son su coloro che lo temonoe su quelli che sperano nel suo favore,18 ιδου οι οφθαλμοι κυριου επι τους φοβουμενους αυτον τους ελπιζοντας επι το ελεος αυτου
19 per strappar dalla morte le anime loroe sostentarli in [tempo di] fame.19 ρυσασθαι εκ θανατου τας ψυχας αυτων και διαθρεψαι αυτους εν λιμω
20 L'anima nostra spera nel Signore, perché aiuto egli è e protettore nostro.20 η ψυχη ημων υπομενει τω κυριω οτι βοηθος και υπερασπιστης ημων εστιν
21 In lui s'allieta il nostro cuore, e nel suo santo nome speriamo.21 οτι εν αυτω ευφρανθησεται η καρδια ημων και εν τω ονοματι τω αγιω αυτου ηλπισαμεν
22 Sia il tuo favore, o Signore, su noi, sì come noi confidiamo in te!22 γενοιτο το ελεος σου κυριε εφ' ημας καθαπερ ηλπισαμεν επι σε