Salmi 32
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | LXX |
---|---|
1 - Salmo di David. Esultate, o giusti, nel Signore: ai retti si conviene il lodar[lo]. | 1 τω δαυιδ αγαλλιασθε δικαιοι εν τω κυριω τοις ευθεσι πρεπει αινεσις |
2 Celebrate il Signore sulla cetra, sull'arpa a dieci corde inneggiate a lui. | 2 εξομολογεισθε τω κυριω εν κιθαρα εν ψαλτηριω δεκαχορδω ψαλατε αυτω |
3 Cantategli un cantico nuovo, bellamente inneggiate a lui con suoni festanti. | 3 ασατε αυτω ασμα καινον καλως ψαλατε εν αλαλαγμω |
4 Perché retta è la parola del Signore, e tutte le sue opere, fedeli. | 4 οτι ευθης ο λογος του κυριου και παντα τα εργα αυτου εν πιστει |
5 egli ama la giustizia e il diritto: della bontà del Signore è piena la terra. | 5 αγαπα ελεημοσυνην και κρισιν του ελεους κυριου πληρης η γη |
6 Per la parola del Signore furon stabiliti i cieli, e col soffio di sua bocca tutta la loro schiera. | 6 τω λογω του κυριου οι ουρανοι εστερεωθησαν και τω πνευματι του στοματος αυτου πασα η δυναμις αυτων |
7 E' raccoglie come in un otre le acque del mare, chiude in serbatoi gli abissi. | 7 συναγων ως ασκον υδατα θαλασσης τιθεις εν θησαυροις αβυσσους |
8 Tema il Signore tutta la terra, e davanti a lui tremino tutti gli abitanti dell'orbe. | 8 φοβηθητω τον κυριον πασα η γη απ' αυτου δε σαλευθητωσαν παντες οι κατοικουντες την οικουμενην |
9 Perchè egli disse, e fu fatto: comandò, e fu creata [ogni cosa]. | 9 οτι αυτος ειπεν και εγενηθησαν αυτος ενετειλατο και εκτισθησαν |
10 Il Signore abbatte i progetti delle genti, rigetta i pensieri de' popoli, rigetta i progetti de' principi. | 10 κυριος διασκεδαζει βουλας εθνων αθετει δε λογισμους λαων και αθετει βουλας αρχοντων |
11 Ma il disegno del Signore in eterno sussiste; i pensieri del suo cuore, di generazione in generazione. | 11 η δε βουλη του κυριου εις τον αιωνα μενει λογισμοι της καρδιας αυτου εις γενεαν και γενεαν |
12 Beato il popolo il cui dio è il Signore, il popolo ch'egli s'è scelto in retaggio. | 12 μακαριον το εθνος ου εστιν κυριος ο θεος αυτου λαος ον εξελεξατο εις κληρονομιαν εαυτω |
13 Dal cielo guarda giù il Signore, vede tutti i figliuoli degli uomini. | 13 εξ ουρανου επεβλεψεν ο κυριος ειδεν παντας τους υιους των ανθρωπων |
14 Dalla salda sua sede guardasu tutti gli abitanti della terra, | 14 εξ ετοιμου κατοικητηριου αυτου επεβλεψεν επι παντας τους κατοικουντας την γην |
15 egli che ad uno ad uno ha formato i loro cuori, egli che scruta tutte le opere loro. | 15 ο πλασας κατα μονας τας καρδιας αυτων ο συνιεις εις παντα τα εργα αυτων |
16 Non si salva [e vince] il re per numeroso esercito, nè il prode si salva per grandezza di vigore. | 16 ου σωζεται βασιλευς δια πολλην δυναμιν και γιγας ου σωθησεται εν πληθει ισχυος αυτου |
17 Vano è il cavallo per la salvezza: con tutto il suo vigore non trarrà in salvo [il cavaliere]. | 17 ψευδης ιππος εις σωτηριαν εν δε πληθει δυναμεως αυτου ου σωθησεται |
18 [Ma] ecco, gli occhi del Signore son su coloro che lo temonoe su quelli che sperano nel suo favore, | 18 ιδου οι οφθαλμοι κυριου επι τους φοβουμενους αυτον τους ελπιζοντας επι το ελεος αυτου |
19 per strappar dalla morte le anime loroe sostentarli in [tempo di] fame. | 19 ρυσασθαι εκ θανατου τας ψυχας αυτων και διαθρεψαι αυτους εν λιμω |
20 L'anima nostra spera nel Signore, perché aiuto egli è e protettore nostro. | 20 η ψυχη ημων υπομενει τω κυριω οτι βοηθος και υπερασπιστης ημων εστιν |
21 In lui s'allieta il nostro cuore, e nel suo santo nome speriamo. | 21 οτι εν αυτω ευφρανθησεται η καρδια ημων και εν τω ονοματι τω αγιω αυτου ηλπισαμεν |
22 Sia il tuo favore, o Signore, su noi, sì come noi confidiamo in te! | 22 γενοιτο το ελεος σου κυριε εφ' ημας καθαπερ ηλπισαμεν επι σε |