1 - Prese allora a parlare Elifaz il Temanita e disse: | 1 فاجاب اليفاز التيماني وقال |
2 «Parla forse il sapiente quasi ragionando in aria, e riempiendo di [vento] infocato il suo petto? | 2 ألعل الحكيم يجيب عن معرفة باطلة ويملأ بطنه من ريح شرقية. |
3 Tu discuti a parole con chi non è pari a te, e proferisci ciò che non ti giova. | 3 فيحتج بكلام لا يفيد وباحاديث لا ينتفع بها. |
4 Per conto tuo, tu abbandonasti il timor [di Dio], e togliesti via la devozione innanzi a Dio; | 4 اما انت فتنافي المخافة وتناقض التقوى لدى الله. |
5 la tua bocca infatti fu ammaestrata dall'iniquità, e tu hai imitato il linguaggio dei bestemmiatori: | 5 لان فمك يذيع اثمك وتختار لسان المحتالين. |
6 la tua bocca stessa ti condanna, e non io, e le tue labbra ti rispondono contro. | 6 ان فمك يستذنبك لا انا وشفتاك تشهدان عليك |
7 Forse sei tu nato primo fra gli uomini, e avanti ai colli fosti tu formato? | 7 أصوّرت اول الناس ام أبدئت قبل التلال. |
8 Sei forse stato a udire il consiglio di Dio? e inferiore a te sarà la sua sapienza? | 8 هل تنصّت في مجلس الله او قصرت الحكمة على نفسك. |
9 Che cosa sai tu, che noi non sappiamo? che cosa intendi, che noi non conosciamo? | 9 ماذا تعرفه ولا نعرفه نحن وماذا تفهم وليس هو عندنا. |
10 Anche i vecchi, anche i seniori sono fra noialtri, e molto più anziani essi sono dei tuoi antenati. | 10 عندنا الشيخ والاشيب اكبر اياما من ابيك. |
11 Sarebbe forse cosa straordinaria che Dio ti consolasse? ma le tue cattive parole impediscono ciò. | 11 اقليلة عندك تعزيات الله والكلام معك بالرفق |
12 Perchè mai la tua mente ti fa insuperbire, ed hai gli occhi stravolti come uno che sta in grandi pensieri? | 12 لماذا ياخذك قلبك ولماذا تختلج عيناك |
13 Perchè si rigonfia contro Dio il tuo spirito, sì da pronunciar con la tua bocca tali discorsi? | 13 حتى ترد على الله وتخرج من فيك اقوالا. |
14 Che cos'è l'uomo perchè sia senza macchia, e perchè appaia giusto chi è nato da donna? | 14 من هو الانسان حتى يزكو او مولود المرأة حتى يتبرر. |
15 Ecco, fra i santi di Lui nessuno è immutabile, e i cieli non sono puri agli occhi suoi: | 15 هوذا قديسوه لا يأتمنهم والسموات غير طاهرة بعينيه. |
16 quanto più l'abominevole e l'inutile,- l'uomo - che beve com'acqua l'iniquità! | 16 فبالحري مكروه وفاسد الانسان الشارب الاثم كالماء |
17 Ti spiegherò, tu ascoltami, ciò che ho visto ti racconterò; | 17 أوحي اليك اسمع لي فاحدث بما رأيته |
18 [ti comunicherò ciò che] i sapienti annunziano, non celando [gl'insegnamenti dei] loro padri: | 18 ما اخبر به حكماء عن آبائهم فلم يكتموه. |
19 a cui soli fu data la regione, nè lo straniero era penetrato in mezzo a loro. | 19 الذين لهم وحدهم أعطيت الارض ولم يعبر بينهم غريب. |
20 In tutti i suoi giorni l'empio è in angoscia, ed è incerto il numero d'anni della sua tirannia; | 20 الشرير هو يتلوى كل ايامه وكل عدد السنين المعدودة للعاتي. |
21 grido di spavento è sempre nelle sue orecchie, e mentre è pace, egli sempre sospetta insidie: | 21 صوت رعوب في اذنيه في ساعة سلام ياتيه المخرب. |
22 non ha fiducia di potersi ritrarre dalle tenebre alla luce, vede ovunque attorno a sè delle spade. | 22 لا يأمل الرجوع من الظلمة وهو مرتقب للسيف. |
23 Quand'ei si muove a ricercare il pane, sa ch'è pronto a suo fianco il dì della tenebra; | 23 تائه هو لاجل الخبز حيثما يجده ويعلم ان يوم الظلمة مهيأ بين يديه. |
24 la sventura, lo sbigottisce, l'affanno lo circondacome re che si prepara alla battaglia. | 24 يرهبه الضر والضيق. يتجبران عليه كملك مستعد للوغى. |
25 Egli infatti stese contro Dio il suo pugno, e contro l'Onnipotente fece mostra di forza: | 25 لانه مدّ على الله يده وعلى القدير تجبر |
26 corse contro di lui a collo eretto, e s'armò rafforzando la sua cervice; | 26 عاديا عليه متصلب العنق باوقاف مجانه معبأة. |
27 ricoprì il suo volto di adipe, e dai suoi fianchi pende la pinguedine; | 27 لانه قد كسا وجهه سمنا وربى شحما على كليتيه |
28 abitò in città diroccateche furon destinate a macerie. | 28 فيسكن مدنا خربة بيوتا غير مسكونة عتيدة ان تصير رجما. |
29 Egli non sarà ricco, nè si manterrà la sua fortuna, non metterà radici nella regione. | 29 لا يستغني ولا تثبت ثروته ولا يمتد في الارض مقتناه. |
30 Non si dipartirà dalla tenebra: una vampa disseccherà i suoi rami, sarà rapito dal vento il suo fiore; | 30 لا تزول عنه الظلمة. خراعيبه تيبسها السموم وبنفخة فمه يزول. |
31 nè avrà fiducia - ingannato vanamente da errore -che qualche prezzo valga a redimerlo. | 31 لا يتكل على السوء. يضل. لان السوء يكون اجرته. |
32 Prima che i suoi dì si compiano, ei perirà, e i suoi rami si seccheranno: | 32 قبل يومه يتوفى وسعفه لا يخضرّ. |
33 sarà mozzato qual di vigna fiorente il suo grappolo, e qual d'olivo che getta via il suo fiore. | 33 يساقط كالجفنة حصرمه وينثر كالزيتون زهره. |
34 Poichè la setta degli empii sarà sterile, e un fuoco divorerà le dimore della gente venale: | 34 لان جماعة الفجار عاقر والنار تأكل خيام الرشوة. |
35 concepisce dolore e partorisce iniquità, e il ventre loro prepara gl'inganni!» | 35 حبل شقاوة وولد اثما وبطنه أنشأ غشا |