Scrutatio

Lunedi, 27 maggio 2024 - Sant´Agostino di Canterbury ( Letture di oggi)

Giobbe 15


font
BIBBIA RICCIOTTIDOUAI-RHEIMS
1 - Prese allora a parlare Elifaz il Temanita e disse:1 And Eliphaz the Themanite, answered, and said:
2 «Parla forse il sapiente quasi ragionando in aria, e riempiendo di [vento] infocato il suo petto?2 Will a wise man answer as if he were speaking in the wind, and fill his stomach with burning heat?
3 Tu discuti a parole con chi non è pari a te, e proferisci ciò che non ti giova.3 Thou reprovest him by words, who is not equal to thee, and thou speakest that which is not good for thee.
4 Per conto tuo, tu abbandonasti il timor [di Dio], e togliesti via la devozione innanzi a Dio;4 As much as is in thee, thou hast made void fear, and hast taken away prayers from before God.
5 la tua bocca infatti fu ammaestrata dall'iniquità, e tu hai imitato il linguaggio dei bestemmiatori:5 For thy iniquity hath taught thy mouth, and thou imitatest the tongue of blasphemers.
6 la tua bocca stessa ti condanna, e non io, e le tue labbra ti rispondono contro.6 Thy own mouth shall condemn thee, and not I: and thy own lips shall answer thee.
7 Forse sei tu nato primo fra gli uomini, e avanti ai colli fosti tu formato?7 Art thou the first man that was born, or wast thou made before the hills ?
8 Sei forse stato a udire il consiglio di Dio? e inferiore a te sarà la sua sapienza?8 Hast thou heard God's counsel, and shall his wisdom be inferior to thee?
9 Che cosa sai tu, che noi non sappiamo? che cosa intendi, che noi non conosciamo?9 What knowest thou that we are ignorant of? what dost thou understand that we know not?
10 Anche i vecchi, anche i seniori sono fra noialtri, e molto più anziani essi sono dei tuoi antenati.10 There are with us also aged and ancient men, much elder than thy fathers.
11 Sarebbe forse cosa straordinaria che Dio ti consolasse? ma le tue cattive parole impediscono ciò.11 Is it a great matter that God should comfort thee? but thy wicked words hinder this.
12 Perchè mai la tua mente ti fa insuperbire, ed hai gli occhi stravolti come uno che sta in grandi pensieri?12 Why doth thy heart elevate thee, and why dost thou stare with thy eyes, as if they were thinking great things ?
13 Perchè si rigonfia contro Dio il tuo spirito, sì da pronunciar con la tua bocca tali discorsi?13 Why doth thy spirit swell against God, to utter such words out of thy mouth ?
14 Che cos'è l'uomo perchè sia senza macchia, e perchè appaia giusto chi è nato da donna?14 What is man that he should be without spot, and he that is born of a woman that he should appear just?
15 Ecco, fra i santi di Lui nessuno è immutabile, e i cieli non sono puri agli occhi suoi:15 Behold among his saints none is unchangeable, and the heavens are not pure in his sight.
16 quanto più l'abominevole e l'inutile,- l'uomo - che beve com'acqua l'iniquità!16 How much more is man abominable, and unprofitable, who drinketh iniquity like water?
17 Ti spiegherò, tu ascoltami, ciò che ho visto ti racconterò;17 I will shew thee, hear me : and I mill tell thee what I have seen.
18 [ti comunicherò ciò che] i sapienti annunziano, non celando [gl'insegnamenti dei] loro padri:18 Wise men confess and hide not their fathers.
19 a cui soli fu data la regione, nè lo straniero era penetrato in mezzo a loro.19 To whom alone the earth was given, and no stranger hath passed among them.
20 In tutti i suoi giorni l'empio è in angoscia, ed è incerto il numero d'anni della sua tirannia;20 The wicked man is proud all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.
21 grido di spavento è sempre nelle sue orecchie, e mentre è pace, egli sempre sospetta insidie:21 The sound of dread is always in his ears: and when there is peace, he always suspecteth treason.
22 non ha fiducia di potersi ritrarre dalle tenebre alla luce, vede ovunque attorno a sè delle spade.22 He believeth not that he may return from darkness to light, looking round about for the sword on every side.
23 Quand'ei si muove a ricercare il pane, sa ch'è pronto a suo fianco il dì della tenebra;23 When he moveth himself to seek bread, he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 la sventura, lo sbigottisce, l'affanno lo circondacome re che si prepara alla battaglia.24 Tribulation shall terrify him, and distress shall surround him, as a king that is prepared for the battle.
25 Egli infatti stese contro Dio il suo pugno, e contro l'Onnipotente fece mostra di forza:25 For he hath stretched out his hand against God, and hath strengthened himself against the Almighty.
26 corse contro di lui a collo eretto, e s'armò rafforzando la sua cervice;26 He hath run against him with his neck raised up, and is armed with a fat neck.
27 ricoprì il suo volto di adipe, e dai suoi fianchi pende la pinguedine;27 Fatness hath covered his face, and the fat hangeth down on his sides.
28 abitò in città diroccateche furon destinate a macerie.28 He hath dwelt in desolate cities, and in desert houses that are reduced into heaps.
29 Egli non sarà ricco, nè si manterrà la sua fortuna, non metterà radici nella regione.29 He shall not be enriched, neither shall his substance continue, neither shall he push his root in the earth.
30 Non si dipartirà dalla tenebra: una vampa disseccherà i suoi rami, sarà rapito dal vento il suo fiore;30 He shall not depart out of darkness: the flame shall dry up his branches, and he shall be taken away by the breath of his own month.
31 nè avrà fiducia - ingannato vanamente da errore -che qualche prezzo valga a redimerlo.31 He shall not believe, being vainly deceived by error, that he may be redeemed with any price.
32 Prima che i suoi dì si compiano, ei perirà, e i suoi rami si seccheranno:32 Before his days be full he shall perish: and his hands shall wither away.
33 sarà mozzato qual di vigna fiorente il suo grappolo, e qual d'olivo che getta via il suo fiore.33 He shall be blasted as a vine when its grapes are in the first flower, and as an olive tree that casteth its flower.
34 Poichè la setta degli empii sarà sterile, e un fuoco divorerà le dimore della gente venale:34 For the congregation of the hypocrite is barren, and fire shall devour their tabernacles, who love to take bribes.
35 concepisce dolore e partorisce iniquità, e il ventre loro prepara gl'inganni!»35 He hath conceived sorrow, and hath brought forth iniquity, and his womb prepareth deceits.