Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Joshua 21


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA TINTORI
1 And the leaders of the families of Levi approached Eleazar, the priest, and Joshua, the son of Nun, and the rulers of the extended families of each of the tribes of the sons of Israel.1 I principi delle famiglie di Levi andati dal sacerdote Eleazaro, da Giosuè figlio di Nun e dai capifamiglia delle tribù dei figli d'Israele,
2 And they spoke to them at Shiloh, in the land of Canaan, and they said, “The Lord instructed, by the hand of Moses, that cities should be given to us as habitations, with their suburbs to nourish our cattle.”2 parlaron loro in Silo, nella terra di Canaan, e dissero: « Il Signore ordinò per mezzo di Mosè che ci fossero date delle città da abitare, e i loro sobborghi per nu trire il bestiame ».
3 And so the sons of Israel gave cities and their suburbs from their possessions, in accord with the order of the Lord.3 Allora i figli d'Israele diedero, tra le loro possessioni, le città coi sobborghi, secondo il comando del Signore.
4 And the lot went out for the family of Kohath, of the sons of Aaron, the priest, from the tribes of Judah and Simeon and Benjamin: thirteen cities.4 La sorte diede alla famiglia di Caat: per i figli del sacerdote Aronne, tredici città delle tribù di Giuda, di Simeone e di Beniamino;
5 And to the remainder of the sons of Kohath, that is, to the Levites who were left over, there went, from the tribes of Ephraim and Dan, and from the one half tribe of Manasseh, ten cities.5 agli altri figli di Caat, ai leviti che restavano, dieci città delle tribù di Efraim, di Dan e di metà di Manasse.
6 And next the lot went out to the sons of Gershon, so that they would receive, from the tribes of Issachar and Asher and Naphtali, and from the one half tribe of Manasseh at Bashan: the number of thirteen cities.6 Per i figli di Gerson la sorte decise che avessero tredici città delle tribù d'Issacar, di Aser, di Nettali e di mezza tribù di Manasse in Basan.
7 And to the sons of Merari, by their families, from the tribes of Reuben and Gad and Zebulun, there went twelve cities.7 Per i figli di Merari, secondo le loro famiglie, dodici città delle tribù di Ruben, di Gad e di Zàbulon.
8 And so the sons of Israel gave cities and their suburbs to the Levites, just as the Lord instructed by the hand of Moses, distributing to each by lot.8 I figli d'Israele, come il Signore aveva comandato per mezzo di Mosè, diedero ai leviti le città coi loro sobborghi, distribuendole a ciascuno secondo la sorte.
9 From the tribes of the sons of Judah and Simeon, Joshua gave cities, whose names are these:9 Ecco i nomi delle città delle tribù di Giuda e di Simeone, da Giosuè date
10 to the sons of Aaron, of the families of Kohath of the stock of Levi, (for the first lot went out for them,)10 ai figli d'Aronne, Caatiti, leviti, per i quali era uscita la prima sorte:
11 the city of Arba, the father of Anak, which is called Hebron, on the mountain of Judah, and its surrounding suburbs.11 Cariatarbe (detta cosi dal padre di Enac, ora Ebron), sulla montagna di Giuda, con i suoi sobborghi all'intorno.
12 Yet truly, the fields and its villages he had given to Caleb, the son of Jephunneh, as a possession.12 Però i campi e i villaggi di essa erano stati dati a Caleb figlio di lefone.
13 Therefore, he gave to the sons of Aaron the priest, Hebron as a city of refuge, as well as its suburbs, and Libnah, with its suburbs,13 Giosuè diede dunque ai figli del sacerdote Aronne, Ebron, città di rifugio, coi suoi sobborghi, Lobna coi suoi sobborghi,
14 and Jattir, and Eshtemoa,14 Ieter, Estemo,
15 and Holon, and Debir,15 Olon, Dabir,
16 and Ain, and Juttah, and Beth-shemesh, with their suburbs: nine cities from two tribes, just as has been said.16 Ain, leta, Bet sames coi loro sobborghi: nove città di due tribù, come si è detto.
17 Then, from the tribe of the sons of Benjamin, he gave Gibeon, and Geba,17 Della tribù dei figli di Beniamino: Gabaon, Gabae,
18 and Anathoth, and Almon, with their suburbs: four cities.18 Anatot, Almon, coi loro sobborghi: quattro città.
19 All the cities together of the sons of Aaron, the priest, were thirteen, with their suburbs.19 Tutte insieme le città dei figli del sacerdote Aronne son tredici, coi loro sobborghi.
20 Yet truly, the remainder of the families of the sons of Kohath, of the stock of Levi, were given this possession:20 Agli altri leviti figli di Caat, furono dati, secondo le loro famiglie, questi possessi:
21 from the tribe of Ephraim, Shechem, one of the cities of refuge, with its suburbs, on mount Ephraim, and Gezer,21 della tribù di Efraim, la città di rifugio, Sichem coi suoi sobborghi sul monte Efraim, poi Gazer,
22 and Kibzaim, and Beth-horon, with their suburbs, four cities;22 Cibsaim, Betoron, coi loro sobborghi: quattro città.
23 and from the tribe of Dan, Elteke and Gibbethon,23 Della tribù di Dan, Elteco e Gabaton,
24 and Aijalon and Gath-Rimmon, with their suburbs, four cities;24 Aialon, Getremmon, coi loro sobborghi: quattro città.
25 then, from the one half tribe of Manasseh, Taanach and Gath-Rimmon, with their suburbs, two cities.25 Della mezza tribù di Manasse: Tanac, Getremmon, coi loro sobborghi: due città,
26 All the cities were ten, with their suburbs; these were given to the sons of Kohath, of the lesser degree.26 Ai figli di Caat di grado inferiore furon date in tutto dieci città coi loro sobborghi.
27 Likewise, to the sons of Gershon, of the stock of Levi, from the one half tribe of Manasseh, went Golan in Bashan, one of the cities of refuge, and Bosra, with their suburbs, two cities;27 Così ai leviti, figli di Gerson, diede, della mezza tribù di Manasse, la città di rifugio Gaulon in Basan e Bosram, coi loro sobborghi: due città.
28 also, from the tribe of Issachar, Kishion, and Daberath,28 Della tribù d'Issacar: Cesion, Daberet,
29 and Jarmuth, and Engannim, with their suburbs, four cities;29 Iaramot e Engannim, coi loro sobborghi: quattro città.
30 then, from the tribe of Asher, Mishal and Abdon,30 Della tribù diAser: Masal,Abdon,
31 and Helkath and Rehob, with their suburbs, four cities;31 Elcat, Rohob, coi loro sobborghi: quattro c'ttà.
32 likewise, from the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee, one of the cities of refuge, and Hammoth-Dor, and Kartan, with their suburbs, three cities.32 Così della tribù di Nettali: la città di rifugio Cedes, nella Galilea, Amot Dor, e Cartam coi loro sobborghi: tre città.
33 All the cities of the families of Gershon were thirteen, with their suburbs.33 Tutte le città delle famiglie di Gerson son tredici, coi loro sobborghi.
34 Then, to the sons of Merari, Levites of the lesser degree, by their families, were given, from the tribe of Zebulun, Jokneam and Kartah,34 E ai figli di Merari, leviti di grado inferiore, furon date, secondo le loro famiglie: della tribù di Zàbulon: Iecnam, Carta,
35 and Dimnah and Nahalal, four cities with their suburbs;35 Damna, Naalol: quattro città coi loro sobborghi.
36 from the tribe of Reuben, beyond the Jordan, opposite Jericho, Bezer in the wilderness, one of the cities of refuge, Misor and Jazer, and Jethson and Mephaath, four cities with their suburbs;36 Della tribù di Ruben, di là dal Giordano di faccia a Gerico, la città di rifugio Bosor nel deserto, poi Misor, laser, Ietson, Me faat: quattro città coi loro sobborghi.
37 from the tribe of Gad, Ramoth of Gilead, one of the cities of refuge, and Mahanaim and Heshbon and Jazer, four cities with their suburbs.37 Della tribù di Gad; la città di rifugio Ramot in Galaad, poi Manaim, Esebon, laser: quattro città coi loro sobborghi.
38 All the cities of the sons of Merari, by their families and extended families, were twelve.38 Tutte le città dei figli di Merari se condo le loro famiglie e le loro parentele son dodici.
39 And so all the cities of the Levites, in the midst of the possession of the sons of Israel, were forty-eight,39 Cosi tutte le città dei leviti in mezzo al territorio dei figli d'Israele furono quarant'otto.
40 with their suburbs, each distributed by families.40 Coi loro sobborghi, e ciascuna fu distribuita secondo le famiglie.
41 And the Lord God gave to Israel all the land that he had sworn he would deliver to their fathers. And they possessed it, and they lived in it.41 E il Signore diede a Israele tutta la terra che aveva giurato ai loro padri di dar loro, che la possedettero e vi abi tarono.
42 And he gave them peace with all the surrounding nations. And none of their enemies dared to stand against them; instead, they were brought under their sovereignty.42 E diede loro pace con tutte le nazioni all'intorno: nessuno dei nemici osò resistere; ma tutti furono assoggettati al loro dominio.
43 Indeed, not so much as one word that he had promised to provide for them was left empty; instead, everything was fulfilled.43 Neppure una parola relativa a quanto aveva promesso di dar loro fu vana; ma tutte furono compiute coi fatti.