Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Galatians 6


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA TINTORI
1 And, brothers, if a man has been overtaken by any offense, you who are spiritual should instruct someone like this with a spirit of leniency, considering that you yourselves might also be tempted.1 Fratelli, se uno fosse caduto in qualche fallo, voi, che siete spirituali, istruitelo con spirito di dolcezza, e bada bene a te stesso, che tu pure non sia tentato.
2 Carry one another’s burdens, and so shall you fulfill the law of Christ.2 Portate gli uni i pesi degli altri e così adempirete la legge di Cristo.
3 For if anyone considers himself to be something, though he may be nothing, he deceives himself.3 Se poi uno crede di essere qualche cosa, mentre non è nulla, questi illude se stesso.
4 So let each one prove his own work. And in this way, he shall have glory in himself only, and not in another.4 Ciascuno invece esamini le proprie opere ed avrà così da gloriarsi soltanto in se stesso e non in altri;
5 For each one shall carry his own burden.5 perchè ciascuno porterà il proprio peso.
6 And let him who is being taught the Word discuss it with him who is teaching it to him, in every good way.6 Chi poi è catechizzato nella parola faccia parte di tutti i suoi beni a chi lo catechizza.
7 Do not choose to wander astray. God is not to be ridiculed.7 Non vogliate ingannarvi: Dio non può essere schernito;
8 For whatever a man will have sown, that also shall he reap. For whoever sows in his flesh, from the flesh he shall also reap corruption. But whoever sows in the Spirit, from the Spirit he shall reap eternal life.8 quel che uno avrà seminato quello pure mieterà; quindi chi semina nella sua carne, mieterà dalla carne la corruzione: chi invece semina nello spirito, dallo spirito mieterà la vita eterna.
9 And so, let us not be deficient in doing good. For in due time, we shall reap without fail.9 E non ci stanchiamo nel fare il bene, perchè, se non ci stanchiamo, mieteremo a suo tempo.
10 Therefore, while we have time, we should do good works toward everyone, and most of all toward those who are of the household of the faith.10 Facciamo dunque del bene finché abbiamo tempo, a tutti, ma specialmente a quelli che per la fede son della nostra famiglia.
11 Consider what kind of letters I have written to you with my own hand.11 Guardate con che lettere v'ho scritto di mio pugno!
12 For as many of you as they desire to please in the flesh, they compel to be circumcised, but only so that they might not suffer the persecution of the cross of Christ.12 Tutti quelli che voglion piacere secondo la carne, vi obbligano a farvi circoncidere per l'unico scopo di non patire persecuzione a cagione della croce di Cristo.
13 And yet, neither do they themselves, who are circumcised, keep the law. Instead, they want you to be circumcised, so that they may glory in your flesh.13 Infatti nemmen questi circoncisi osservan la legge, ma vogliono che vi circoncidiate per vantarsi della vostra carne.
14 But far be it from me to glory, except in the cross of our Lord Jesus Christ, through whom the world is crucified to me, and I to the world.14 Quanto a me, non sia mai che mi glorii d'altro se non della croce del Signor nostro Gesù Cristo, per cui il mondo è crocifisso a me, ed io al mondo;
15 For in Christ Jesus, neither circumcision nor uncircumcision prevails in any way, but instead there is a new creature.15 perché in Cristo Gesù, nè la circoncisione nè rincirconcisione ha valore, ma la novella creatura.
16 And whoever follows this rule: may peace and mercy be upon them, and upon the Israel of God.16 Sopra tutti quelli che si atterranno a questa norma e sopra l'Israele di Dio sia pace e misericordia.
17 Concerning other matters, let no one trouble me. For I carry the stigmata of the Lord Jesus in my body.17 Del resto, nessuno m'inquieti, perchè io porto le stimate del Signore Gesù nel mio corpo.
18 May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers. Amen.18 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia col vostro spirito, o fratelli. Così sia.