Proverbs 17
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | DIODATI |
---|---|
1 A dry morsel with gladness is better than a house full of sacrifices along with conflict. | 1 Migliore è un boccon di pane secco, con quiete, Che una casa piena di animali ammazzati, con rissa |
2 A wise servant shall rule over foolish sons, and he will divide the inheritance among brothers. | 2 Il servitore intendente signoreggerà sopra il figliuolo che reca vituperio, E spartirà l’eredità tra i fratelli |
3 Just as silver is tested by fire, and gold is tested in the furnace, so also does the Lord test hearts. | 3 La coppella è per l’argento, e il fornello per l’oro; Ma il Signore prova i cuori |
4 The evil obey an unjust tongue. And the false are submissive to lying lips. | 4 L’uomo maligno presta gli orecchi alle labbra inique; E l’ingannatore ascolta la lingua maliziosa |
5 Whoever despises the poor rebukes his Maker. And whoever rejoices in the ruin of another will not go unpunished. | 5 Chi beffa il povero fa onta a colui che l’ha fatto; Chi si rallegra della calamità altrui non resterà impunito |
6 Sons of sons are the crown of old age. And the glory of sons is their fathers. | 6 I figliuoli de’ figliuoli son la corona de’ vecchi; E i padri son la gloria de’ figliuoli |
7 Well-chosen words are not fitting for the foolish, nor are lying lips fitting for a leader. | 7 Il parlar magnifico non è decevole all’uomo da nulla; Quanto meno al principe il labbro falso! |
8 The expectation of those who stand ready is a most pleasing jewel. Whichever way he turns himself, he understands prudently. | 8 Il presente è, appo chi è dato a ricever presenti, una gioia graziosa; Dovunque si volge produce effetto |
9 Whoever conceals an offense seeks friendships. Whoever repeats the words of another separates allies. | 9 Chi copre il fallo procaccia amicizia; Ma chi lo ridice disunisce gli amici |
10 A correction benefits more with a wise man, than a hundred stripes with a fool. | 10 La riprensione scende più addentro nell’uomo intendente, Che cento percosse date allo stolto |
11 The evil one continually seeks conflicts. But a cruel Angel shall be sent against him. | 11 Il malvagio non cerca altro che ribellione; Ma l’angelo crudele sarà mandato contro a lui |
12 It is more expedient to meet a bear robbed of her young, than the foolish trusting in his own folly. | 12 Scontrisi pure in un uomo un’orsa, a cui sieno stati tolti i suoi figli, Anzi che un pazzo nella sua pazzia |
13 Whoever repays evil for good, evil shall not withdraw from his house. | 13 Il male non si dipartirà giammai dalla casa Di chi rende il mal per lo bene |
14 Whoever releases the water is the head of the conflict. And just before he suffers contempt, he abandons judgment. | 14 Chi comincia la contesa è come chi dà apritura alle acque; Però avanti che si venga alle contumelie, lascia la questione |
15 Those who justify the impious, and those who condemn the just, both are abominable with God. | 15 Chi assolve il reo, e chi condanna il giusto, Sono amendue ugualmente abbominevoli al Signore |
16 What does it profit the foolish to have riches, when he is not able to buy wisdom? Whoever makes his house high seeks ruin. And whoever shuns learning shall fall into evils. | 16 A che serve il prezzo in mano allo stolto, Da comperar sapienza, poichè egli non ha alcun senno? |
17 Whoever is a friend loves at all times. And a brother is proved by distress. | 17 L’amico ama in ogni tempo, E il fratello nasce per l’afflizione |
18 A foolish man will clap his hands, when he makes a pledge for his friend. | 18 L’uomo scemo di senno tocca la mano, E fa sicurtà al suo prossimo |
19 Whoever dwells on discord loves disputes. And whoever exalts his door seeks ruin. | 19 Chi ama contesa ama misfatto; Chi alza la sua porta cerca ruina |
20 Whoever is of a perverse heart shall not find good. And whoever turns his tongue shall fall into evil. | 20 L’uomo perverso di cuore non troverà il bene; E l’uomo stravolto nel suo parlare caderà nel male |
21 A foolish one is born into his own disgrace. But his father will not rejoice in one who is senseless. | 21 Chi genera un pazzo lo genera a suo cordoglio; E il padre dello stolto non si rallegrerà |
22 A joyful soul makes a lifetime flourish. A gloomy spirit dries out the bones. | 22 Il cuore allegro giova, come una medicina; Ma lo spirito afflitto secca le ossa |
23 The impious receives gifts from the bosom, so that he may pervert the paths of judgment. | 23 L’empio prende il presente dal seno, Per pervertir le vie del giudicio |
24 Prudence shines from the face of the wise. The eyes of the foolish are on the ends of the earth. | 24 La sapienza è nel cospetto dell’intendente; Ma gli occhi dello stolto riguardano alle estremità della terra |
25 A foolish son is the anger of the father and the grief of the mother who conceived him. | 25 Il figliuolo stolto è sdegno a suo padre, Ed amaritudine a colei che l’ha partorito |
26 It is not good to inflict damage on the just, nor to strike the leader who judges uprightly. | 26 Egli non è bene di condannare il giusto, non pure ad ammenda, Nè che i principi battano alcuno per dirittura |
27 Whoever moderates his words is learned and prudent. And a man of learning has a precious spirit. | 27 Chi rattiene i suoi detti è dotato di conoscimento; E chi è di spirito riservato è uomo intendente. |
28 If he would remain silent, even the foolish would be considered wise, and if he closes his lips, intelligent. | 28 Lo stolto stesso è reputato savio, quando si tace; E prudente, quando tiene le labbra chiuse |