Psalms 41
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Unto the end. The understanding of the sons of Korah. | 1 'Al maestro del coro. Salmo. Di Davide.' |
2 As the deer longs for fountains of water, so my soul longs for you, O God. | 2 Beato l'uomo che ha cura del debole, nel giorno della sventura il Signore lo libera. |
3 My soul has thirsted for the strong living God. When will I draw close and appear before the face of God? | 3 Veglierà su di lui il Signore, lo farà vivere beato sulla terra, non lo abbandonerà alle brame dei nemici. |
4 My tears have been my bread, day and night. Meanwhile, it is said to me daily: “Where is your God?” | 4 Il Signore lo sosterrà sul letto del dolore; gli darai sollievo nella sua malattia. |
5 These things I have remembered; and my soul within me, I have poured out. For I will cross into the place of the wonderful tabernacle, all the way to the house of God, with a voice of exultation and confession, the sound of feasting. | 5 Io ho detto: "Pietà di me, Signore; risanami, contro di te ho peccato". |
6 Why are you sad, my soul? And why do you disquiet me? Hope in God, for I will still confess to him: the salvation of my countenance, | 6 I nemici mi augurano il male: "Quando morirà e perirà il suo nome?". |
7 and my God. My soul has been troubled within myself. Because of this, I will remember you from the land of the Jordan and from Hermon, from the little mountain. | 7 Chi viene a visitarmi dice il falso, il suo cuore accumula malizia e uscito fuori sparla. |
8 Abyss calls upon abyss, with the voice of your floodgate. All your heights and your waves have passed over me. | 8 Contro di me sussurrano insieme i miei nemici, contro di me pensano il male: |
9 In the daylight, the Lord has ordered his mercy; and in the night, a canticle to him. With me is a prayer to the God of my life. | 9 "Un morbo maligno su di lui si è abbattuto, da dove si è steso non potrà rialzarsi". |
10 I will say to God, “You are my supporter. Why have you forgotten me? And why do I walk in mourning, while my adversary afflicts me?” | 10 Anche l'amico in cui confidavo, anche lui, che mangiava il mio pane, alza contro di me il suo calcagno. |
11 While my bones are being broken, my enemies, who trouble me, have reproached me. Meanwhile, they say to me every single day, “Where is your God?” | 11 Ma tu, Signore, abbi pietà e sollevami, che io li possa ripagare. |
12 My soul, why are you saddened? And why do you disquiet me? Hope in God, for I will still confess to him: the salvation of my countenance and my God. | 12 Da questo saprò che tu mi ami se non trionfa su di me il mio nemico; |
13 per la mia integrità tu mi sostieni, mi fai stare alla tua presenza per sempre. | |
14 Sia benedetto il Signore, Dio d'Israele, da sempre e per sempre. Amen, amen. |