Job 32
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | VULGATA |
---|---|
1 But these three men ceased to answer Job, because he considered himself justified. | 1 Omiserunt autem tres viri isti respondere Job, eo quod justus sibi videretur. |
2 And Eliu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram, was angry and indignant. But he was angry against Job because he described himself to be just in the presence of God. | 2 Et iratus indignatusque est Eliu filius Barachel Buzites, de cognatione Ram : iratus est autem adversum Job, eo quod justum se esse diceret coram Deo. |
3 Moreover, he was indignant with his friends because they had not found a reasonable response, except in so far as they condemned Job. | 3 Porro adversum amicos ejus indignatus est, eo quod non invenissent responsionem rationabilem, sed tantummodo condemnassent Job. |
4 Therefore, Eliu waited while Job was talking, for these were his elders that were speaking. | 4 Igitur Eliu expectavit Job loquentem, eo quod seniores essent qui loquebantur. |
5 But when he saw that these three were not able to respond, he was extremely angry. | 5 Cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent, iratus est vehementer. |
6 And so Eliu the son of Barachel the Buzite responded by saying: I am younger in years, and you are more ancient; therefore, I kept my head low, for I was afraid to reveal to you my opinion. | 6 Respondensque Eliu filius Barachel Buzites, dixit : Junior sum tempore, vos autem antiquiores : idcirco, demisso capite, veritus sum vobis indicare meam sententiam. |
7 For I had hoped that greater age would speak, and that a multitude of years would teach wisdom. | 7 Sperabam enim quod ætas prolixior loqueretur, et annorum multitudo doceret sapientiam. |
8 But I see now that there is only breath in men, and that it is the inspiration of the Almighty that gives understanding. | 8 Sed, ut video, spiritus est in hominibus, et inspiratio Omnipotentis dat intelligentiam. |
9 The wise are not the aged, nor do the elders understand judgment. | 9 Non sunt longævi sapientes, nec senes intelligunt judicium. |
10 Therefore, I will speak. Listen to me, and so I will show you my wisdom. | 10 Ideo dicam : Audite me : ostendam vobis etiam ego meam sapientiam. |
11 For I have endured your words; I have paid attention to your deliberations, while you were being argumentative with words. | 11 Expectavi enim sermones vestros ; audivi prudentiam vestram, donec disceptaremini sermonibus ; |
12 And as long as I supposed that you were saying something, I considered; but now I see that there is none of you that is able to argue with Job and to respond to his words. | 12 et donec putabam vos aliquid dicere, considerabam : sed, ut video, non est qui possit arguere Job, et respondere ex vobis sermonibus ejus. |
13 So that you will not say, “We have found wisdom,” God has thrown him down, not man. | 13 Ne forte dicatis : Invenimus sapientiam : Deus projecit eum, non homo. |
14 He has said nothing to me, and I will not respond to him according to your words. | 14 Nihil locutus est mihi : et ego non secundum sermones vestros respondebo illi. |
15 Then they were filled with dread, and so they no longer responded, and they withdrew from their speechmaking. | 15 Extimuerunt, nec responderunt ultra, abstuleruntque a se eloquia. |
16 Therefore, because I have waited and they have not been speaking, for they stood firm and did not respond at all, | 16 Quoniam igitur expectavi, et non sunt locuti : steterunt, nec ultra responderunt : |
17 I also will answer in my turn, and I will reveal my knowledge. | 17 respondebo et ego partem meam, et ostendam scientiam meam. |
18 For I am full of words, and the feeling in my gut inspires me. | 18 Plenus sum enim sermonibus, et coarctat me spiritus uteri mei. |
19 Yes, my stomach is like fermenting wine without a vent, which bursts the new containers. | 19 En venter meus quasi mustum absque spiraculo, quod lagunculas novas disrumpit. |
20 I should speak, but I will also breathe a little; I will open my lips, and I will answer. | 20 Loquar, et respirabo paululum : aperiam labia mea, et respondebo. |
21 I will not esteem the reputation of a man, and I will not equate God with man. | 21 Non accipiam personam viri, et Deum homini non æquabo. |
22 For I do not know how long I will continue, and whether, after a while, my Maker might take me away. | 22 Nescio enim quamdiu subsistam, et si post modicum tollat me factor meus. |