Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Job 14


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINDIODATI
1 Man, born of woman, living for a short time, is filled with many miseries.1 L’uomo nato di donna È di breve età, e pieno di travagli.
2 He comes forth like a flower, and is crushed, and he flees, as if a shadow, and never remains in the same state.2 Egli esce fuori come un fiore, e poi è reciso; E fugge come l’ombra, e non istà fermo.
3 And do you consider it fitting to look down with your eyes on someone in this way and to lead him into judgment with you?3 E pur tu apri gli occhi tuoi sopra un tale, E mi fai venire a giudicio teco!
4 Who can make him clean who is conceived of unclean seed? Are you not the only one who can?4 Chi può trarre una cosa monda da una immonda? Niuno.
5 The days of man are short, and the number of his months is with you; you have determined his limits, which cannot be surpassed.5 Poichè i suoi giorni son determinati, E che il numero de’ suoi mesi è appo te, E che tu gli hai posti i suoi termini, I quali egli non può trapassare,
6 Withdraw a little from him, so that he may rest, until his awaited day arrives, like that of the hired hand.6 Rivolgiti d’addosso a lui, sì ch’egli abbia alcuna posa, Infino a tanto che di buona voglia egli fornisca la sua giornata, come un mercenario
7 A tree has hope: if it has been cut, it turns green again, and its branches spring forth.7 Perciocchè quantunque un albero sia tagliato, Pur vi è speranza per lui, ch’egli si rinnoverà ancora, E che i suoi rampolli non mancheranno.
8 If its roots grow old in the earth, and its trunk passes into dust,8 Benchè la sua radice sia invecchiata nella terra, E il suo tronco sia morto nella polvere;
9 at the scent of water, it will sprout and bring forth leaves, as when it had first been planted.9 Pur nondimeno, tosto ch’egli sentirà l’acqua, rigermoglierà, E produrrà rami come una pianta novella.
10 Truly, when a man dies, and has been left unprotected, and has decayed, I ask you where is he?10 Ma l’uomo muore, e si fiacca; E quando l’uomo è trapassato, ov’è egli?
11 It is as if the waters had receded from the sea and an emptied river had dried up;11 Le acque se ne vanno via dal mare, E i fiumi si seccano, e si asciugano;
12 just so, when a man is fallen asleep, he will not rise again, until the heavens are worn away; he will not awaken, nor rise from his sleep.12 Così, quando l’uomo giace in terra, egli non risorge; Finchè non vi sieno più cieli, i morti non si risveglieranno, E non si desteranno dal sonno loro.
13 Who will grant this to me, that you will protect me in the underworld, and hide me until your fury passes by, and establish a time for me, in which you will remember me?13 Oh! nascondessimi tu pur sottera, Ed occultassimi, finchè l’ira tua fosse racquetata; E ponessimi alcun termine, dopo il quale tu ti ricordassi di me!
14 Do you suppose that a dead man will live again? On each of the days in which I now battle, I wait until my transformation occurs.14 Se l’uomo muore, può egli tornare in vita? Aspetterò io tutti i giorni del tempo determinato della mia vita, Finchè mi venga mutamento di condizione?
15 You will call me and I will answer you; to the work of your hands, you will extend your right hand.15 E che tu mi chiami, e che io ti risponda, E che tu desideri l’opera delle tue mani?
16 Indeed, you have numbered my steps, but you have been lenient with my sins.16 Perciocchè ora tu conti i miei passi, E non riserbi nulla a punir del mio peccato.
17 You have sealed up my offenses, as if in a purse, but you have cured my iniquity.17 I miei misfatti son suggellati in un sacchetto, Tu l’hai cucito sopra le mie iniquità.
18 A falling mountain flows away, and a stone is transferred from its place.18 Ma certo, come un monte cadendo scoscende, Ed una rupe è divelta dal suo luogo;
19 Waters wear away stones, and with a flood the land is reduced little by little; and similarly, you will destroy man.19 E le acque rodono le pietre, E i lor diluvi inondano la polvere dalla terra; Così tu fai perir la speranza dell’uomo.
20 You have strengthened him for a little while, so that he may cross over into eternity. You will change his face and send him forth.20 Tu lo sopraffai in eterno, ed egli se ne va; Tu gli fai mutar faccia, e lo mandi via.
21 Whether his sons have been noble or ignoble, he will not understand.21 Se poi i suoi figliuoli sono in onore, egli nol sa; Se altresì sono abbassati, egli non vi pon mente.
22 And in this way his body, while he yet lives, will have grief, and his soul will mourn over himself.22 La sua carne si duole sol di lui, E l’anima sua fa cordoglio sol di lui