Siracide 14
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Beatus vir, qui non est lapsus verbo ex ore suo et non est stimulatus in tristitia delicti. | 1 Blessed is anyone who has not sinned in speech and who needs feel no remorse for sins. |
2 Felix, quem non condemnat anima sua, et non excidit a spe sua. | 2 Blessed is anyone whose conscience brings no reproach and who has never given up hope. |
3 Viro tenaci sine ratione est substantia; et homini livido ad quid aurum? | 3 Wealth is not the right thing for the niggardly, and what use are possessions to the covetous? |
4 Qui denegat animo suo iniuste, aliis congregat, et in bonis illius alius luxuriabitur. | 4 Whoever hoards by stinting himself is hoarding for others, and others wil live sumptuously on hisriches. |
5 Qui sibi nequam est, cui alii bonus erit? Et non iucundabitur in bonis suis. | 5 If someone is mean to himself, whom does he benefit? he does not even enjoy what is his own. |
6 Qui sibi invidet, nihil est illo nequius; et haec redditio est malitiae illius. | 6 No one is meaner than the person who is mean to himself, this is how his wickedness repays him. |
7 Et, si bene fecerit, ignoranter et non volens facit et in novissimo manifestat malitiam suam. | 7 If he does any good, he does it unintentional y, and in the end he himself reveals his wickedness. |
8 Nequam est oculus lividi et avertens faciem suam et despiciens animas. | 8 Wicked the person who has an envious eye, averting his face, and careless of others' lives. |
9 Insatiabilis oculus cupidi in parte non satiabitur, donec consumat arefaciens animam suam. | 9 The eye of the grasping is not content with what he has, greed shrivels up the soul. |
10 Oculus malus lividus irruit in panem et neglegens est mensae suae. | 10 The miser is grudging of bread, there is famine at his table. |
11 Fili, si habes, benefac tecum et Deo dignas oblationes offer. | 11 My child, treat yourself as wel as you can afford, and bring worthy offerings to the Lord. |
12 Memor esto quoniam mors non tardat, et decretum inferorum quia non demonstratum est tibi; decretum enim huius mundi: morte morietur. | 12 Remember that death wil not delay, and that you have never seen Sheol's contract. |
13 Ante mortem benefac amico tuo et secundum vires tuas exporrigens da ei. | 13 Be kind to your friend before you die, treat him as generously as you can afford. |
14 Non defrauderis a bono diei, et particula desiderii boni non te praetereat. | 14 Do not refuse yourself the good things of today, do not let your share of what is lawfully desired passyou by. |
15 Nonne aliis relinques res dolore partas et labores tuos in divisione sortis? | 15 Wil you not have to leave your fortune to another, and the fruit of your labour to be divided by lot? |
16 Da et accipe et oblecta animam tuam; | 16 Give and receive, enjoy yourself -- there are no pleasures to be found in Sheol. |
17 ante obitum tuum operare iustitiam, quoniam non est apud inferos quaerere voluptates. | 17 Like clothes, every body wil wear out, the age -- old law is, 'Everyone must die.' |
18 Omnis caro sicut vestimentum veterascet et sicut folium fructificans in arbore viridi: alia generantur, et alia deiciuntur; | 18 Like foliage growing on a bushy tree, some leaves fal ing, others growing, so are the generations offlesh and blood: one dies, another is born. |
19 sic generatio carnis et sanguinis: alia finitur, et alia nascitur. | 19 Every achievement rots away and perishes, and with it goes its author. |
20 Omne opus corruptibile in fine deficiet, et, qui illud operatur, ibit cum illo; | 20 Blessed is anyone who meditates on wisdom, and reasons with intelligence, |
21 et omne opus electum iustificabitur, et, qui operatur illud, honorabitur in illo. | 21 who studies her ways in his heart, and ponders her secrets. |
22 Beatus vir, qui in sapientia morabitur et qui in iustitia sua meditabitur et in sensu cogitabit circumspectionem Dei; | 22 He pursues her like a hunter, and lies in wait by her path; |
23 qui excogitat vias illius in corde suo et in absconditis suis intellegens, vadens post illam quasi investigator et in viis illius consistens; | 23 he peeps in at her windows, and listens at her doors; |
24 qui respicit per fenestras illius et in ianuis illius audiens; | 24 he lodges close to her house, and fixes his peg in her wal s; |
25 qui requiescit iuxta domum illius et in parietibus illius figens palum, statuet casulam suam ad manus illius et requiescet in deversorio bonorum per aevum. | 25 he pitches his tent at her side, and lodges in an excel ent lodging; |
26 Statuet filios suos sub tegmine illius et sub ramis eius morabitur; | 26 he sets his children in her shade, and camps beneath her branches; |
27 protegetur sub tegmine illius a fervore et in gloria eius requiescet. | 27 he is sheltered by her from the heat, and in her glory he makes his home. |