SCRUTATIO

Martedi, 16 dicembre 2025 - Santa Maria Crocifissa (Paola) ( Letture di oggi)

Jó 41


font
NOVA VULGATAБиблия Синодальный перевод
1 Ecce spes eius frustrabitur eum,
et aspectu eius praecipitabitur.
1 (40-20) Можешь ли ты удою вытащить левиафана и веревкою схватить за язык его?
2 Nemo tam audax, ut suscitet eum.
Quis enim resistere potest vultui eius?
2 (40-21) вденешь ли кольцо в ноздри его? проколешь ли иглою челюсть его?
3 Quis eum aggressus est et salvus fuit?
Sub omni caelo quisnam?
3 (40-22) будет ли он много умолять тебя и будет ли говорить с тобою кротко?
4 Non tacebo super membra eius
et eloquar robur et gratiam struis.
4 (40-23) сделает ли он договор с тобою, и возьмешь ли его навсегда себе в рабы?
5 Quis revelabit faciem indumenti eius,
et duplicia mandibulae eius quis intrabit?
5 (40-24) станешь ли забавляться им, как птичкою, и свяжешь ли его для девочек твоих?
6 Portas vultus eius quis aperiet?
Per gyrum dentium eius formido.
6 (40-25) будут ли продавать его товарищи ловли, разделят ли его между Хананейскими купцами?
7 Corpus illius quasi scuta fusilia,
compactum sigillo siliceo:
7 (40-26) можешь ли пронзить кожу его копьем и голову его рыбачьею острогою?
8 unum uni coniungitur,
et ne spiraculum quidem incedit per ea;
8 (40-27) Клади на него руку твою, и помни о борьбе: вперед не будешь.
9 unum alteri adhaeret,
et tenentes se nequaquam separantur.
9 (41-1) Надежда тщетна: не упадешь ли от одного взгляда его?
10 Sternutatio eius favillae ignis,
et oculi eius ut palpebrae diluculi.
10 (41-2) Нет столь отважного, который осмелился бы потревожить его; кто же может устоять перед Моим лицем?
11 De ore eius lampades procedunt,
sicut scintillae ignis emittuntur.
11 (41-3) Кто предварил Меня, чтобы Мне воздавать ему? под всем небом все Мое.
12 De naribus eius procedit fumus,
sicut ollae succensae atque ferventis.
12 (41-4) Не умолчу о членах его, о силе и красивой соразмерности их.
13 Halitus eius prunas ardere facit,
et flamma de ore eius egreditur.
13 (41-5) Кто может открыть верх одежды его, кто подойдет к двойным челюстям его?
14 In collo eius morabitur fortitudo,
et faciem eius praecedit angor.
14 (41-6) Кто может отворить двери лица его? круг зубов его--ужас;
15 Palearia eius cohaerentia sibi
compressa non moventur.
15 (41-7) крепкие щиты его--великолепие; они скреплены как бы твердою печатью;
16 Cor eius induratur tamquam lapis
et duratur quasi mola inferior.
16 (41-8) один к другому прикасается близко, так что и воздух не проходит между ними;
17 Cum surrexerit, tremunt fortes
et ab undis retrorsum convertuntur.
17 (41-9) один с другим лежат плотно, сцепились и не раздвигаются.
18 Qui impegerit in eum, gladius eius non stabit
nec hasta neque pilum neque thorax;
18 (41-10) От его чихания показывается свет; глаза у него как ресницы зари;
19 reputat enim quasi paleas ferrum
et quasi lignum putridum aes.
19 (41-11) из пасти его выходят пламенники, выскакивают огненные искры;
20 Non fugat eum vir sagittarius,
in stipulam versi sunt ei lapides fundae.
20 (41-12) из ноздрей его выходит дым, как из кипящего горшка или котла.
21 Quasi stipulam aestimat fustem
et deridet vibrantem acinacem.
21 (41-13) Дыхание его раскаляет угли, и из пасти его выходит пламя.
22 Sub ipso acumina testae,
et sternit tribula super lutum.
22 (41-14) На шее его обитает сила, и перед ним бежит ужас.
23 Fervescere facit quasi ollam profundum
et mare ponit quasi vas unguentarium.
23 (41-15) Мясистые части тела его сплочены между собою твердо, не дрогнут.
24 Post se illuminat semitam,
aestimatur abyssus quasi canescens.
24 (41-16) Сердце его твердо, как камень, и жестко, как нижний жернов.
25 Non est super terram potestas, quae comparetur ei,
qui factus est, ut nullum timeret.
25 (41-17) Когда он поднимается, силачи в страхе, совсем теряются от ужаса.
26 Omne sublime videt:
ipse est rex super universos filios superbiae ”.
26 (41-18) Меч, коснувшийся его, не устоит, ни копье, ни дротик, ни латы.
27 (41-19) Железо он считает за солому, медь--за гнилое дерево.
28 (41-20) Дочь лука не обратит его в бегство; пращные камни обращаются для него в плеву.
29 (41-21) Булава считается у него за соломину; свисту дротика он смеется.
30 (41-22) Под ним острые камни, и он на острых камнях лежит в грязи.
31 (41-23) Он кипятит пучину, как котел, и море претворяет в кипящую мазь;
32 (41-24) оставляет за собою светящуюся стезю; бездна кажется сединою.
33 (41-25) Нет на земле подобного ему; он сотворен бесстрашным;
34 (41-26) на все высокое смотрит смело; он царь над всеми сынами гордости.