Jó 41
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Ecce spes eius frustrabitur eum, et aspectu eius praecipitabitur. | 1 « Io non sarò così crudele da eccitarlo. Chi infatti può resistere alla mia faccia? |
2 Nemo tam audax, ut suscitet eum. Quis enim resistere potest vultui eius? | 2 Chi m'ha dato per il primo chè io gli abbia a rendere? Tutto ciò che è sotto il cielo è mio. |
3 Quis eum aggressus est et salvus fuit? Sub omni caelo quisnam? | 3 Non lo risparmierò nonostante le sue parole potenti e le sue suppliche. |
4 Non tacebo super membra eius et eloquar robur et gratiam struis. | 4 Chi scoprirà il disopra della sua corazza? Chi entrerà nel mezzo della sua gola? |
5 Quis revelabit faciem indumenti eius, et duplicia mandibulae eius quis intrabit? | 5 Chi aprirà le porte della sua faccia? Sulla chiostra dei suoi denti sta il terrore; |
6 Portas vultus eius quis aperiet? Per gyrum dentium eius formido. | 6 il suo corpo è come di scudi fusi e coperto di squame ben serrate insieme: |
7 Corpus illius quasi scuta fusilia, compactum sigillo siliceo: | 7 l'una è unita all'altra, e tra esse non passa neppure un fil d'aria: |
8 unum uni coniungitur, et ne spiraculum quidem incedit per ea; | 8 l'una aderisce all'altra, si tengono strette senza mai separarsi. |
9 unum alteri adhaeret, et tenentes se nequaquam separantur. | 9 Il suo starnuto è splendore di fuoco, i suoi occhi sono come le ciglia dell'aurora. |
10 Sternutatio eius favillae ignis, et oculi eius ut palpebrae diluculi. | 10 Dalla sua bocca escono vampe come tizzoni di fuoco acceso. |
11 De ore eius lampades procedunt, sicut scintillae ignis emittuntur. | 11 Dalle sue narici esce fumo come da caldaia bollente sul fuoco. |
12 De naribus eius procedit fumus, sicut ollae succensae atque ferventis. | 12 Il suo alito fa bruciare i carboni, e una fiamma esce dalla sua bocca. |
13 Halitus eius prunas ardere facit, et flamma de ore eius egreditur. | 13 Nel suo collo sta la forza e davanti a lui va la miseria. |
14 In collo eius morabitur fortitudo, et faciem eius praecedit angor. | 14 Le parti sue carnose sono ben compatte, lanciando contro di lui i fulmini non andranno altrove, |
15 Palearia eius cohaerentia sibi compressa non moventur. | 15 il suo cuore è duro come la pietra, saldo come l'incudine del fabbro. |
16 Cor eius induratur tamquam lapis et duratur quasi mola inferior. | 16 Quando si alza su, gli angeli tremano e sbigottiti si purificano. |
17 Cum surrexerit, tremunt fortes et ab undis retrorsum convertuntur. | 17 Contro di lui nulla può la spada, la lancia e la corazza; |
18 Qui impegerit in eum, gladius eius non stabit nec hasta neque pilum neque thorax; | 18 il ferro è per lui come paglia, il bronzo come legno tarlato. |
19 reputat enim quasi paleas ferrum et quasi lignum putridum aes. | 19 L'arciere non lo metterà in fuga; per lui son di stoppa le pietre della fionda, |
20 Non fugat eum vir sagittarius, in stipulam versi sunt ei lapides fundae. | 20 la mazza la crederà un fil di paglia e si burlerà di chi brandisce la lancia. |
21 Quasi stipulam aestimat fustem et deridet vibrantem acinacem. | 21 Esso avrà sotto di sè i raggi del sole. Si stenderà sopra l'oro come sul fango. |
22 Sub ipso acumina testae, et sternit tribula super lutum. | 22 Farà bollire come una caldaia il profondo del maro, lo renderà come unguenti in ebollizione. |
23 Fervescere facit quasi ollam profundum et mare ponit quasi vas unguentarium. | 23 Si lascia dietro una scia luminosa e farà apparire canuto l'abisso. |
24 Post se illuminat semitam, aestimatur abyssus quasi canescens. | 24 Non v'è sulla terra potenza chè gli possa esser paragonata, perchè fu fatto per non aver paura di nessuno. |
25 Non est super terram potestas, quae comparetur ei, qui factus est, ut nullum timeret. | 25 Guarda in faccia i più eccelsi, è re su tutti i figli della superbia ». |
26 Omne sublime videt: ipse est rex super universos filios superbiae ”. |