Giobbe 35
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Igitur Eliu haec rursum locutus est: | 1 Dann ergriff Elihu das Wort und sprach: |
2 “ Numquid aequa tibi videtur tua cogitatio, ut diceres: “Iustificatio mea coram Deo”? | 2 Hältst du das für ein Rechtsverfahren? Du behauptest bloß: Gerecht bin ich vor Gott. |
3 Dixisti enim: “Quid ad te? Vel quid tibi proderit, si ego peccavero?”. | 3 Du sagst: Was nützt es mir, was habe ich davon, dass ich nicht sündige? |
4 Itaque ego respondebo sermonibus tuis et amicis tuis tecum. | 4 Ich will mit Worten dir erwidern und deinen Freunden auch mit dir. |
5 Suspice caelum et intuere et contemplare nubes quod altiores te sint. | 5 Schau den Himmel an und sieh, blick zu den Wolken auf hoch über dir! |
6 Si peccaveris, quid facies ei? Et si multiplicatae fuerint iniquitates tuae, quid facies contra eum? | 6 Wenn du gesündigt hast, was tust du ihm, sind zahlreich deine Frevel, was schadest du ihm? |
7 Porro si iuste egeris, quid donabis ei? Aut quid de manu tua accipiet? | 7 Tust du recht, was gibst du ihm oder was empfängt er aus deiner Hand? |
8 Homini, qui similis tui est, nocebit impietas tua, et filium hominis adiuvabit iustitia tua. | 8 Menschen wie dich trifft dein Frevel, dein Gerechtsein nur die Menschenkinder. |
9 Propter multitudinem oppressorum clamabunt et eiulabunt propter vim brachii tyrannorum, | 9 Sie schreien über der Bedrücker Menge, rufen um Hilfe unter dem Arm der Großen. |
10 sed nemo dixit: “Ubi est Deus, qui fecit me, qui dedit carmina in nocte, | 10 Doch keiner fragt: Wo ist Gott, mein Schöpfer, der Loblieder schenkt bei Nacht, |
11 qui docet nos super iumenta terrae et super volucres caeli erudit nos?”. | 11 der uns mehr lehrt als die Tiere der Erde und uns weiser macht als die Vögel des Himmels? |
12 Ibi clamabunt, et non exaudiet, propter superbiam malorum. | 12 Dort schreien sie und doch antwortet er nicht wegen des Übermuts der Bösen. |
13 Etiam, frustra: non audiet Deus, et Omnipotens non intuebitur. | 13 Wahrhaftig umsonst, Gott hört es nicht und der Allmächtige sieht es nicht an. |
14 Omnino cum dixeris: “Non considerat”, iudicium est coram illo, et exspectas eum. | 14 Gar wenn du sagst, du sähest ihn nicht - das Gericht steht bei ihm, du aber harre auf ihn! |
15 Et nunc cum dicis: “Ira eius poenas non infert, nec ulciscitur scelus valde”, | 15 Jetzt aber, da sein Zorn nicht straft und er nicht groß des Frevels achtet, |
16 Iob frustra aperit os suum et absque scientia verba multiplicat ”. | 16 reißt Ijob sinnlos auf den Mund, macht große Worte im Unverstand. |