Jó 20
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Respondens autem Sophar Naamathites dixit: | 1 Sofar de Naamá respondió, diciendo: |
2 “ Idcirco cogitationes meae reducunt me, eo quod intellectus effulsit in me. | 2 Mis pensamientos me obligan a replicar, porque no puedo dominar mi excitación. |
3 Doctrinam, qua me arguis, audiam, at spiritus intellegentiae meae respondebit mihi. | 3 Tengo que oír reproches injuriosos, pero mi inteligencia me inspira una respuesta. |
4 Scisne hoc a principio, ex quo positus est homo super terram, | 4 ¿No sabes acaso que desde siempre, desde que el hombre fue puesto sobre la tierra, |
5 quod exsultatio iniquorum brevis sit, et gaudium impiorum ad instar puncti? | 5 el júbilo de los malvados acaba pronto y la alegría del impío dura sólo un instante? |
6 si ascenderit usque ad caelum superbia eius, et caput eius nubes tetigerit, | 6 Aunque su altura se eleve hasta el cielo y llegue a tocar las nubes con la cabeza, |
7 quasi sterquilinium in finem perdetur, et, qui eum viderant, dicent: “Ubi est?”. | 7 él perece para siempre, como sus excrementos, y sus conocidos preguntan: «¿Dónde está?». |
8 Velut somnium avolans non invenietur, transiet sicut visio nocturna. | 8 Huye como un sueño, y nadie lo encuentra, desechado como una visión nocturna, |
9 Oculus, qui eum viderat, non videbit, neque ultra intuebitur eum locus suus. | 9 El ojo que lo miraba no lo ve más, el lugar que ocupaba lo pierde de vista. |
10 Filii eius satagent complacere pauperibus, et manus illius reddent ei possessionem suam. | 10 Sus hijos indemnizan a los que él empobreció y sus propias manos restituyen las riquezas |
11 Ossa eius, quae implebantur adulescentia, cum eo in pulvere dormient. | 11 El vigor juvenil que llenaba sus huesos yace con él en el polvo. |
12 Cum enim dulce fuerit in ore eius malum, abscondet illud sub lingua sua. | 12 El mal era dulce a su boca y él lo disimulaba bajo su lengua; |
13 Parcet illi et non derelinquet illud et celabit in gutture suo. | 13 lo saboreaba y no lo soltaba, lo retenía en medio de su paladar; |
14 Panis eius in visceribus illius vertetur in fel aspidum intrinsecus. | 14 pero su comida se corrompe en las entrañas, es un veneno de víboras dentro de él. |
15 Divitias, quas devoravit, evomet, et de ventre illius extrahet eas Deus. | 15 Tiene que vomitar las riquezas que tragó, Dios se las arranca de su vientre. |
16 Venenum aspidum sugebat, et occidet eum lingua viperae. | 16 ¡El mamaba veneno de serpientes y lo mata la lengua de la víbora! |
17 Non videat rivulos olei, torrentes mellis et butyri. | 17 Ya no ve más los arroyos de aceite ni los torrentes de miel y leche cuajada. |
18 Restituet quaestum suum nec deglutiet, de opibus venditionum non laetabitur. | 18 Devuelve las ganancias sin tragarlas, y no disfruta de lo que lucró con sus negocios, |
19 Quoniam confringens deseruit pauperes, domum rapuit et non aedificavit eam. | 19 porque oprimió y dejó sin amparo a los pobres, y usurpó casas que no había edificado. |
20 Nec est satiatus venter eius; et cum desideriis suis evadere non potuit. | 20 Su voracidad no conocía descanso y nada escapaba a sus deseos; |
21 Non fuerunt reliquiae de cibo eius, et propterea nihil permanebit de bonis eius. | 21 nadie se libraba de su avidez, por eso no dura su prosperidad. |
22 Cum satiatus fuerit, arctabitur; et omnis dolor irruet super eum. | 22 En el colmo de la abundancia, lo asalta la angustia, le sobrevienen toda clase de desgracias. |
23 Impleat ventrem suum: emittet Deus in eum iram furoris sui et pluet super illum bellum suum. | 23 Mientras él llena su vientre, Dios descarga el ardor de su ira y hace llover el fuego de su enojo sobre él. |
24 Fugiet arma ferrea et irruet in arcum aereum. | 24 Si escapa del arma de hierro, lo traspasa el arco de bronce: |
25 Sagitta transverberabit corpus eius, et fulgur iecur eius; vadent et venient super eum horribilia. | 25 la flecha le sale por la espalda, y la punta fulgurante por el hígado. Lo invaden los terrores, |
26 Omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius, devorabit eum ignis, qui non succenditur; affligetur relictus in tabernaculo suo. | 26 todas las tinieblas están reservadas para él, lo consume un fuego que nadie atiza y que devora lo que aún queda de su carpa. |
27 Revelabunt caeli iniquitatem eius, et terra consurget adversus eum. | 27 Los cielos revelan su iniquidad y la tierra se levanta contra él. |
28 Auferetur germen domus illius, detrahetur in die furoris Dei. | 28 Un diluvio se lleva su casa, una correntada, en el día de la ira. |
29 Haec est pars hominis impii a Deo, et hereditas verborum eius a Domino ”. | 29 Esta es la porción que Dios asigna al malvado, la herencia que le tiene destinada. |