Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Sirach 14


font
NEW AMERICAN BIBLEKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Happy the man whose mouth brings him no grief, who is not stung by remorse for sin.1 Boldog az a férfi, aki nem vétett szája szavával, akit nem bánt gond bűn miatt!
2 Happy the man whose conscience does not reproach him, who has not lost hope.2 Boldog, akinek nem aggódik lelke, és akit nem hagyott el reménye.
3 Wealth ill becomes the mean man; and to the miser, of what use is gold?3 A telhetetlen, kapzsi ember nem veszi gazdagsága hasznát; mire jó az arany az irigy embernek?
4 What he denies himself he collects for others, and in his possessions a stranger will revel.4 Aki szívesen gyűjt igaztalan vagyont, másnak gyűjti azt; vagyonában idegen dúskál majd.
5 To whom will he be generous who is stingy with himself and does not enjoy what is his own?5 Aki galád magához, jó lesz-e az máshoz? Bizony, nem talál gyönyörűséget javaiban!
6 None is more stingy than he who is stingy with himself; he punishes his own miserliness.6 Nincs rosszabb annál, aki magához is irigy, galádsága bérét magával hordozza!
7 If ever he is generous, it is by mistake; and in the end he displays his greed.7 Ha jót cselekszik is, nem teszi tudva, akarva, és végül mégis csak elárulja galádságát.
8 In the miser's opinion his share is too small;8 Gonosz az, akinek irigy a szeme, aki elfordítja arcát és megveti saját lelkét.
9 he refuses his neighbor and brings ruin on himself.9 A kapzsi szeme nem tud betelni igaztalan jószággal, nem lakik jól, míg csak el nem emészti sorvadozó lelkét.
10 The miser's eye is rapacious for bread, but on his own table he sets it stale.10 A gonosz szem gonoszra tör, de nem lakik jól étellel, szűkölködik és bánkódik asztalánál.
11 My son, use freely whatever you have and enjoy it as best you can;11 Fiam! Ha van miből, tégy jót magaddal, és mutass be méltó áldozatokat Istennek!
12 Remember that death does not tarry, nor have you been told the grave's appointed time.12 Gondolj arra, hogy a halál el nem marad, hiszen ismered az alvilág törvényét, mert a világ törvénye: Minden bizonnyal meg kell halni!
13 Before you die, be good to your friend, and give him a share in what you possess.13 Tégy jót barátoddal még halálod előtt, erődhöz képest nyújtsd ki kezedet, és adj a szegénynek!
14 Deprive not yourself of present good things, let no choice portion escape you.14 Ne vond meg magadtól a jó napot, s egy cseppet se mulassz el a kapott jóból!
15 Will you not leave your riches to others, and your earnings to be divided by lot?15 Nemde másnak kell átengedned fáradságod gyümölcsét, és sorsvetésre hagyod, amit szereztél!
16 Give, take, and treat yourself well, for in the nether world there are no joys to seek.16 Adj, és fogadj el, és tedd igazzá lelkedet!
17 All flesh grows old, like a garment; the age-old law is: All must die.17 Halálod előtt cselekedj igazságot, mert nem lehet ételt lelni az alvilágban.
18 As with the leaves that grow on a vigorous tree: one falls off and another sprouts-- So with the generations of flesh and blood: one dies and another is born.18 Minden test elfonnyad, mint a fű, mint a fakadó levél a zöldellő fán:
19 All man's works will perish in decay, and his handiwork will follow after him.19 az egyik kihajt, a másik lehull. Ilyen a húsból és vérből való nemzedék: az egyik bevégzi, a másik születik.
20 Happy the man who meditates on wisdom, and reflects on knowledge;20 Minden romlandó alkotás tönkremegy végül, és alkotója nyomon követi;
21 Who ponders her ways in his heart, and understands her paths;21 de elismerést nyer minden kiváló alkotás, és alkotója megbecsülésben részesül miatta.
22 Who pursues her like a scout, and lies in wait at her entry way;22 Boldog az az ember, aki a bölcsességgel tölti idejét, aki annak igazsága fölött elmélkedik, és okosan fürkészi Isten gondviselését;
23 Who peeps through her windows, and listens at her doors;23 aki szívében fontolóra veszi a bölcsesség útjait, és megérti annak titkait; aki utánajár, mint a nyomkereső, és megmarad útjain;
24 Who encamps near her house, and fastens his tent pegs next to her walls;24 aki betekint ablakán, és ajtajánál hallgatózik,
25 Who pitches his tent beside her, and lives as her welcome neighbor;25 aki a háza mellé telepszik, és sátra cövekét a falához erősíti, aki mellette üti fel sátrát, és örökre megszáll szép hajlékában;
26 Who builds his nest in her leafage, and lodges in her branches;26 aki a lombja közé rejti fiókáit, és az ágain tölti éjjelét;
27 Who takes shelter with her from the heat, and dwells in her home.27 aki az árnyékában lel menedéket a hőség elől, és oltalmában megpihen.