SCRUTATIO

Venerdi, 17 ottobre 2025 - Santa Margherita Maria Alacoque ( Letture di oggi)

Ecclesiastes/Qohelet 3


font
NEW AMERICAN BIBLEBiblija Hrvatski
1 There is an appointed time for everything, and a time for every affair under the heavens.1 Sve ima svoje doba i svaki posao pod nebom svoje vrijeme.
2 A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to uproot the plant.2 Vrijeme rađanja i
vrijeme umiranja;
vrijeme sađenja i
vrijeme čupanja posađenog.
3 A time to kill, and a time to heal; a time to tear down, and a time to build.3 Vrijeme ubijanja i
vrijeme liječenja;
vrijeme rušenja i
vrijeme građenja.
4 A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance.4 Vrijeme plača i
vrijeme smijeha;
vrijeme tugovanja i
vrijeme plesanja.
5 A time to scatter stones, and a time to gather them; a time to embrace, and a time to be far from embraces.5 Vrijeme bacanja kamenja i
vrijeme sabiranja kamenja;
vrijeme grljenja i
vrijeme kad se ostavlja grljenje.
6 A time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away.6 Vrijeme traženja i
vrijeme gubljenja;
vrijeme čuvanja i
vrijeme odbacivanja.
7 A time to rend, and a time to sew; a time to be silent, and a time to speak.7 Vrijeme deranja i
vrijeme šijenja;
vrijeme šutnje i
vrijeme govorenja.
8 A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.8 Vrijeme ljubljenja i
vrijeme mržnje;
vrijeme rata i
vrijeme mira.
9 What advantage has the worker from his toil?9 Koja je posleniku korist od njegovih napora?
10 I have considered the task which God has appointed for men to be busied about.10 Razmišljam o mučnoj zadaći što je Bog zadade sinovima ljudskim.
11 He has made everything appropriate to its time, and has put the timeless into their hearts, without men's ever discovering, from beginning to end, the work which God has done.11 Sve što on čini prikladno je u svoje vrijeme; ali iako je dopustio čovjeku uvid u vjekove, čovjek ne može dokučiti djela koja Bog čini od početka do kraja.
12 I recognized that there is nothing better than to be glad and to do well during life.12 Znam da nije druge sreće čovjeku osim da se veseli i čini dobro za svojega života.
13 For every man, moreover, to eat and drink and enjoy the fruit of all his labor is a gift of God.13 I kad čovjek jede i pije i uživa u svojem radu, i to je Božji dar.
14 I recognized that whatever God does will endure forever; there is no adding to it, or taking from it. Thus has God done that he may be revered.14 I znam da sve što Bog čini, čini za stalno. Tome se ništa dodati ne može niti mu se može oduzeti; a Bog čini tako da ga se boje.
15 What now is has already been; what is to be, already is; and God restores what would otherwise be displaced.15 Što biva, već bijaše, i što će biti, već je bilo; a Bog obnavlja što je prohujalo.
16 And still under the sun in the judgment place I saw wickedness, and in the seat of justice, iniquity.16 Još vidim kako pod suncem umjesto pravice vlada nepravda i umjesto pravednika zločinac.
17 And I said to myself, both the just and the wicked God will judge, since there is a time for every affair and on every work a judgment.17 Zato rekoh u sebi: »Bog će suditi i pravedniku i zločincu, jer ovdje ima vrijeme za svaku namjeru i čin.«
18 I said to myself: As for the children of men, it is God's way of testing them and of showing that they are in themselves like beasts.18 Još rekoh u sebi: »Ljudi se ponašaju tako da Bog može pokazati kakvi su uistinu, da su jedni drugima poput zvijeri.«
19 For the lot of man and of beast is one lot; the one dies as well as the other. Both have the same life-breath, and man has no advantage over the beast; but all is vanity.19 Jer zaista, kob ljudi i zvijeri jedna je te ista. Kako ginu oni, tako ginu i one; i dišu jednakim dahom, i čovjek ničim ne nadmašuje zvijer, jer sve je ispraznost.
20 Both go to the same place; both were made from the dust, and to the dust they both return.20 I jedni i drugi odlaze na isto mjesto; svi su postali od praha i u prah se vraćaju.
21 Who knows if the life-breath of the children of men goes upward and the life-breath of beasts goes earthward?21 Tko zna da li dah ljudski uzlazi gore, a dah zvijeri silazi dolje k zemlji?
22 And I saw that there is nothing better for a man than to rejoice in his work; for this is his lot. Who will let him see what is to come after him?22 Uviđam da čovjeku druge sreće nema osim radosti u svome djelu, jer to je ljudska sudbina. A tko će ga dovesti do toga da dozna što će biti poslije njega?