Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Psalms 89


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 A maskil of Ethan the Ezrahite.1 Méditation d’Étan l’Ezrahite.
2 The promises of the LORD I will sing forever, proclaim your loyalty through all ages.2 Je voudrais chanter toujours les grâces du Seigneur, proclamer d’âge en âge ta fidélité.
3 For you said, "My love is established forever; my loyalty will stand as long as the heavens.3 Ta faveur, je le sais, est indestructible, tu fis le ciel, tu y mis la fidélité.
4 I have made a covenant with my chosen one; I have sworn to David my servant:4 Quand tu fis une alliance avec ton préféré, avec David, ton serviteur, tu lui dis:
5 I will make your dynasty stand forever and establish your throne through all ages." Selah5 “J’établis ta descendance pour toujours, je te bâtis un trône qui tiendra d’âge en âge.”
6 The heavens praise your marvels, LORD, your loyalty in the assembly of the holy ones.6 Les cieux entendent chanter tes merveilles, et ta fidélité, dans l’assemblée des saints.
7 Who in the skies ranks with the LORD? Who is like the LORD among the gods?7 Qui donc, dans les nues, est l’égal du Seigneur? Qui ressemble à Yahvé parmi les fils des dieux?
8 A God dreaded in the council of the holy ones, greater and more awesome than all who sit there!8 Lui, le Dieu redouté au Grand Conseil des Saints, il est craint de tous ceux qui l’entourent.
9 LORD, God of hosts, who is like you? Mighty LORD, your loyalty is always present.9 Seigneur, Dieu Sabaot, qui est comme toi? Puissant Seigneur, ta fidélité t’enveloppe!
10 You rule the raging sea; you still its swelling waves.10 Tu domines la fureur des mers, quand les flots se soulèvent, toi tu les apaises.
11 You crushed Rahab with a mortal blow; your strong arm scattered your foes.11 Tu as frappé le Monstre, tu l’as laissé mort, tes coups puissants ont dispersé tes ennemis.
12 Yours are the heavens, yours the earth; you founded the world and everything in it.12 Les cieux sont à toi, la terre de même; tu mis en place le globe et tout ce qui s’y loge.
13 Zaphon and Amanus you created; Tabor and Hermon rejoice in your name.13 Au nord comme au sud, tout fut créé par toi, le Thabor et l’Hermon célèbrent ton nom.
14 Mighty your arm, strong your hand, your right hand is ever exalted.14 Rien ne te manque: la vaillance, les grands coups, une main puissante, une main prête à frapper.
15 Justice and judgment are the foundation of your throne; love and loyalty march before you.15 Ton trône repose sur la droiture et la justice, Faveur et Fidélité marchent devant toi.
16 Happy the people who know you, LORD, who walk in the radiance of your face.16 Heureux le peuple qui a lieu de t’acclamer et qui s’avance dans la lumière de ta face,
17 In your name they sing joyfully all the day; at your victory they raise the festal shout.17 pour qui ton Nom, tout le jour, est source de joie, et que ta justice élève au premier rang.
18 You are their majestic strength; by your favor our horn is exalted.18 C’est toi qui nous donnes l’éclat, la puissance, et c’est de ta bonté que nous vient la victoire.
19 Truly the LORD is our shield, the Holy One of Israel, our king!19 Notre protecteur est dans ta main, Seigneur, notre roi n’existe que par le Saint d’Israël.
20 Once you spoke in vision; to your faithful ones you said: "I have set a leader over the warriors; I have raised up a hero from the army.20 Tu as parlé jadis, c’était une vision; tu mentionnais ton fidèle, et tu as dit: “J’ai accordé mon aide à ce guerrier, je l’ai pris parmi mon peuple, je l’ai élevé.
21 I have chosen David, my servant; with my holy oil I have anointed him.21 J’ai trouvé David, mon serviteur, je l’ai consacré avec l’huile sainte.
22 My hand will be with him; my arm will make him strong.22 Je le soutiendrai de ma main, mes coups d’éclat le rendront fort.
23 No enemy shall outwit him, nor shall the wicked defeat him.23 Les embûches de l’adversaire échoueront, les scélérats n’auront pas sur lui le dessus.
24 I will crush his foes before him, strike down those who hate him.24 J’écraserai devant lui ses agresseurs, je frapperai ceux qui le haïssent.
25 My loyalty and love will be with him; through my name his horn will be exalted.25 Ma grâce et ma fidélité seront avec lui, mon Nom lui assurera la victoire.
26 I will set his hand upon the sea, his right hand upon the rivers.26 Je ferai passer la mer sous sa baguette, les fleuves feront partie de son domaine.
27 He shall cry to me,'You are my father, my God, the Rock that brings me victory!'27 Il pourra faire appel à moi: “Tu es mon Père, mon Dieu, le rocher où je m’abrite!”
28 I myself make him firstborn, Most High over the kings of the earth.28 J’en ferai mon premier-né, le plus fameux des rois de la terre.
29 Forever I will maintain my love for him; my covenant with him stands firm.29 Je lui garderai à jamais ma faveur, je serai fidèle à mon alliance avec lui.
30 I will establish his dynasty forever, his throne as the days of the heavens.30 Je lui garantis une descendance, un trône qui durera autant que les cieux.
31 If his descendants forsake my law, do not follow my decrees,31 Si ses fils négligent ma loi et ne suivent pas mes décisions,
32 If they fail to observe my statutes, do not keep my commandments,32 s’ils violent mes préceptes et ne gardent pas mes commandements,
33 I will punish their crime with a rod and their guilt with lashes.33 je punirai leurs fautes avec des verges, ils recevront des coups pour leurs erreurs.
34 But I will not take my love from him, nor will I betray my bond of loyalty.34 Mais je ne lui reprendrai pas ma faveur, je ne ferai pas mentir ma fidélité.
35 I will not violate my covenant; the promise of my lips I will not alter.35 Je ne briserai pas mon alliance, je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
36 By my holiness I swore once for all: I will never be false to David.36 Il suffit que j’aie juré par ma sainteté: je ne mentirai pas à David.
37 His dynasty will continue forever, his throne, like the sun before me.37 Sa descendance n’aura pas de fin, son trône, comme le soleil, restera devant moi.
38 Like the moon it will stand eternal, forever firm like the sky!" Selah38 Il est là pour toujours, comme la lune, ce témoin fidèle au-delà des nues.”
39 But now you have rejected and spurned, been enraged at your anointed.39 Et pourtant tu as rejeté ton roi, tu t’es emporté contre lui.
40 You renounced the covenant with your servant, defiled his crown in the dust.40 Tu as renié l’alliance donnée à ton serviteur, tu as jeté à terre sa couronne.
41 You broke down all his defenses, left his strongholds in ruins.41 Tu as fait des brèches dans sa clôture, tu as laissé détruire ses forteresses.
42 All who pass through seize plunder; his neighbors deride him.42 Qui passe sur la route emporte ce qu’il veut, et ses voisins ne le respectent plus.
43 You have exalted the right hand of his foes, have gladdened all his enemies.43 Tu as donné l’avantage à ses adversaires, tu as mis en joie ses ennemis.
44 You turned back his sharp sword, did not support him in battle.44 L’ennemi a repoussé son glaive et tu ne l’as pas soutenu au combat.
45 You brought to an end his splendor, hurled his throne to the ground.45 Tu as fait tomber de sa main le sceptre, tu as renversé à terre son trône.
46 You cut short the days of his youth, covered him with shame. Selah46 Tu as mis fin, bien vite, à ses jours de jeunesse, et tu l’as enfoncé dans le mépris.
47 How long, LORD? Will you stay hidden forever? Must your wrath smolder like fire?47 Jusqu’à quand, Seigneur, vas-tu te cacher? Connaîtrons-nous sans fin le feu de ta fureur?
48 Remember how brief is my life, how frail the race you created!48 Rappelle-toi, Seigneur, ce qu’est notre existence, et pour quelle misère tu as créé les fils d’Adam.
49 What mortal can live and not see death? Who can escape the power of Sheol? Selah49 Qui donc, à son heure, ne verra pas sa fin, et sauvera sa vie des griffes de la mort?
50 Where are your promises of old, Lord, the loyalty sworn to David?50 Où sont donc, Seigneur, tes faveurs d’autrefois, tes serments à David, et ta fidélité?
51 Remember, Lord, the insults to your servants, how I bear all the slanders of the nations.51 Vois, Seigneur: que d’affronts pour ton serviteur!
52 Your enemies, LORD, insult your anointed; they insult my every endeavor.52 Que d’insultes des ennemis du Seigneur, qu’ils jettent sur les pas de ton roi, ton élu!
53 Blessed be the LORD forever! Amen and amen!53 Béni soit le Seigneur, amen, amen!