Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Psalms 105


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA MARTINI
1 Give thanks to the LORD, invoke his name; make known among the peoples his deeds!1 Alleluia: lodate Dio.
Date lode al Signore, perché egli è buono, perché eterna ell'è la sua misericordia.
2 Sing praise, play music; proclaim all his wondrous deeds!2 Chi potrà ridire le possenti opere del Signore: chi rappresenterà con parole tutte le lodi di lui?
3 Glory in his holy name; rejoice, O hearts that seek the LORD!3 Beati quelli, che osservano la rettitudine, e in ogni tempo praticano la giustizia.
4 Rely on the mighty LORD; constantly seek his face.4 Sovvengati di noi, o Signore, secondo la buona tua volontà verso il tuo popolo: vieni a visitarci colla tua salute:
5 Recall the wondrous deeds he has done, his signs and his words of judgment,5 Affinchè noi vergiamo i beni de' tuoi eletti, e ci rallegriamo dell'allegrezza del popol tuo, affinchè tu sii glorificato nella tua eredità.
6 You descendants of Abraham his servant, offspring of Jacob the chosen one!6 Abbiam peccato co' padri nostri: abbiamo operato ingiustamente, abbiam commessa iniquità.
7 The LORD is our God who rules the whole earth.7 I padri nostri nell'Egitto non considerarono le tue meraviglie: non si ricordarono della molta tua misericordia.
8 He remembers forever his covenant, the pact imposed for a thousand generations,8 E te irritarono quando stavano per entrare nel mare: nel mare rosso.
9 Which was made with Abraham, confirmed by oath to Isaac,9 Ed ei li salvò per amor del suo nome, per far conoscere la sua potenza.
10 And ratified as binding for Jacob, an everlasting covenant for Israel:10 E fè minaccia al mar rosso, ed ei si asciugò: e li menò per gli abissi come per un arido terreno.
11 "To you I give the land of Canaan, your own allotted heritage."11 E li salvò dalle mani di quei, che gli odiavano, e li riscattò dal poter del nemico.
12 When they were few in number, a handful, and strangers there,12 E sommerse nelle acque i loro persecutori; un solo di essi non si salvò.
13 Wandering from nation to nation, from one kingdom to another,13 Ed essi ebber fede alle sue parole, e cantarono le sue lodi.
14 He let no one oppress them; for their sake he rebuked kings:14 Ma fecer presto a scordarsi delle opere di lui, e non aspettarono l'esito de' suoi consigli.
15 " Do not touch my anointed, to my prophets do no harm."15 E desiderarono cose voluttuose nel deserto, e tentarono Dio in quel luogo senz'acqua.
16 Then he called down a famine on the land, destroyed the grain that sustained them.16 E diede loro quel, che chiedevano, e saziò i loro appetiti.
17 He had sent a man ahead of them, Joseph, sold as a slave.17 E irritarono negli alloggiamenti Mosè, e Aronne il santo del Signore.
18 They shackled his feet with chains; collared his neck in iron,18 Si aperse la terra, e ingoiò Dathan e assorbì la sequela di Abiron.
19 Till his prediction came to pass, and the word of the LORD proved him true.19 E il fuoco divampò nelle loro tende: la fiamma abbrugiò i peccatori.
20 The king sent and released him; the ruler of peoples set him free.20 E fecero un vitello in Horeb: e adorarono una statua di getto.
21 He made him lord over his palace, ruler over all his possessions,21 E la gloria loro cambiarono per l'immagine di un vitello, che pasce l'erba.
22 To instruct his princes by his word, to teach his elders wisdom.22 Si dimenticaron di Dio, che li salvò, e fece cose grandi in Egitto, cose mirabili nella terra di Cham, cose terribili nel mar rosso.
23 Then Israel entered Egypt; Jacob lived in the land of Ham.23 E avea parlato di sterminarli se Mosè suo eletto non si fosse piantato alla breccia di contro a lui,
24 God greatly increased his people, made them too many for their foes.24 Affine di distornare l'ira di lui perché non gli sterminasse. Quelli però non si curarono di quella terra desiderabile:
25 He turned their hearts to hate his people, to treat his servants unfairly.25 Non credettero alla parola di lui, e mormorarono ne' loro alloggiamenti: non ascoltarono la voce del Signore.
26 He sent his servant Moses, Aaron whom he had chosen.26 E alzata la mano contro di essi giurò di sporgergli nel deserto,
27 They worked his signs in Egypt and wonders in the land of Ham.27 E di avvilire la loro stirpe tralle nazioni, e di dispergergli in questa, e in quella regione.
28 He sent darkness and it grew dark, but they rebelled against his word.28 E si consagrarono a Beelphegor, e mangiarono de' sagrifizj dei morti.
29 He turned their waters into blood and killed all their fish.29 E lui irritarono co' loro ritrovamenti: e si fè più grande la loro rovina.
30 Their land swarmed with frogs, even the chambers of their kings.30 E si levò su Finees, e lo placò; e la piaga cessò.
31 He spoke and there came swarms of flies, gnats through all their country.31 E ciò fugli imputato a giustizia di generazione in generazione fino in sempiterno.
32 For rain he gave them hail, flashes of lightning throughout their land.32 E lui irritarono alle acque di contraddizione, e patì Mosé della loro colpa, perché avevano perturbato il suo spirito.
33 He struck down their vines and fig trees, shattered the trees of their country.33 E fu dubitoso nel suo parlare. Essi non dispersero le nazioni com'egli avea loro intimato.
34 He spoke and the locusts came, grass hoppers without number.34 E si mischiarono colle genti, e impararono i loro costumi, e rendettcr culto a' loro idoli: e ciò divenne per essi pietra d'inciampo.
35 They devoured every plant in the land; they ravaged the crops of their fields.35 E immolarono i loro figliuoli, e le loro figliuole ai demonj.
36 He struck down every firstborn in the land, the first fruits of all their vigor.36 E sparsero il sangue innocente; il sangue de' proprj figliuoli, e delle figliuole sacrificate da loro agli idoli di Cuanaan.
37 He brought his people out, laden with silver and gold; no stragglers among the tribes.37 E fu infettata la terra per lo spargimento del sangue, e fu contaminata dalle opere loro, e si prostituirono ai loro ritrovamenti.
38 Egypt rejoiced when they left, for panic had seized them.38 E il Signore si accese d'ira, e di furore contro il suo popolo, e prese in abominio la sua eredità.
39 He spread a cloud as a cover, and made a fire to light up the night.39 E li diede in potere delle unzioni, ed ebber dominio di essi quei, che gli odiavano.
40 They asked and he brought them quail; with bread from heaven he filled them.40 E i loro nemici li trattarono duramente, e sotto il potere di questi ei furono umiliati: sovente Dio ne li liberò.
41 He split the rock and water gushed forth; it flowed through the desert like a river.41 Ma eglino lo esacerbarono co' loro consiglj, e furono umiliati per le loro iniquità.
42 For he remembered his sacred word to Abraham his servant.42 E li rimirò quand'erano nella tribolazione, e udì la loro orazione.
43 He brought his people out with joy, his chosen ones with shouts of triumph.43 E si ricordò di sua alleanza, e per la molta sua misericordia si ripentì.
44 He gave them the lands of the nations, the wealth of the peoples to own,44 E fe', che trovasser misericordia presso tutti quei, che gli aveano fatti schiavi.
45 That they might keep his laws and observe his teachings. Hallelujah!45 Salvaci, o Signore Dio nostro, e raccoglici di tra le nazioni,
46 Affinché confessiamo il tuo santo nome, e ci gloriamo in te degno di ogni laude.
47 Benedetto il Signore Dio di Israele ab eterno, e in eterno: e dirà tutto il popolo: così sia, così sia.