Scrutatio

Sabato, 15 giugno 2024 - Santa Germana ( Letture di oggi)

Job 10


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 I loathe my life. I will give myself up to complaint; I will speak from the bitterness of my soul.1 Oui, je suis dégoûté de la vie, je veux donner libre cours à mes plaintes et laisser parler mon amertume.
2 I will say to God: Do not put me in the wrong! Let me know why you oppose me.2 Je dirai à Dieu: “Ne me condamne pas ainsi, mais dis-moi de quoi tu m’accuses.
3 Is it a pleasure for you to oppress, to spurn the work of your hands, and smile on the plan of the wicked?3 Est-ce bon pour toi d’agir en tyran, de piétiner l’œuvre de tes mains, de justifier les théories des méchants?
4 Have you eyes of flesh? Do you see as man sees?4 Tes yeux sont-ils ceux du corps, vois-tu donc à la façon des hommes?
5 Are your days as the days of a mortal, and are your years as a man's lifetime,5 Ton temps est-il le même que celui des humains, tes années passent-elles comme celles d’un homme?
6 That you seek for guilt in me and search after my sins,6 Pourquoi alors rechercher ma faute, et faire enquête sur mes dettes?
7 Even though you know that I am not wicked, and that none can deliver me out of your hand?7 Tu sais bien que je ne suis pas coupable, et que personne ne m’arrachera de tes mains.
8 Your hands have formed me and fashioned me; will you then turn and destroy me?8 Tes mains m’ont façonné, tu m’as fait, et maintenant, tu me détruirais?
9 Oh, remember that you fashioned me from clay! Will you then bring me down to dust again?9 Souviens-toi que tu m’as pétri comme l’argile: veux-tu me renvoyer à la terre?
10 Did you not pour me out as milk, and thicken me like cheese?10 Ne m’as-tu pas versé comme le lait, et laissé cailler comme le fromage?
11 With skin and flesh you clothed me, with bones and sinews knit me together.11 Tu m’as revêtu de peau et de chair, prenant dans le tissu mes os et mes nerfs.
12 Grace and favor you granted me, and your providence has preserved my spirit.12 Tu as fait en moi œuvre de vie et de grâce, tes attentions ont maintenu mon souffle,
13 Yet these things you have hidden in your heart; I know that they are your purpose:13 mais quelle était ton intention secrète? Je sais ce qu’il y avait chez toi!
14 If I should sin, you would keep a watch against me, and from my guilt you would not absolve me.14 Tu voulais voir si j’allais pécher, et si je fautais, ne rien me passer.
15 If I should be wicked, alas for me! if righteous, I dare not hold up my head, filled with ignominy and sodden with affliction!15 Si j’ai eu tort, malheur à moi! même innocent, je n’ose pas lever la tête. Rassasié d’humiliations, saturé de peines,
16 Should it lift up, you hunt me like a lion: repeatedly you show your wondrous power against me,16 épuisé, tu me poursuis comme un lion; toujours tu veux montrer ta supériorité.
17 You renew your attack upon me and multiply your harassment of me; in waves your troops come against me.17 Tu reprends tes assauts, ta fureur se ranime, et de nouveau tu lances tes attaques contre moi.
18 Why then did you bring me forth from the womb? I should have died and no eye have seen me.18 Mais pourquoi m’as-tu fait sortir du sein? J’y serais mort, aucun œil ne m’aurait vu:
19 I should be as though I had never lived; I should have been taken from the womb to the grave.19 porté du ventre à la tombe, je serais comme si je n’avais pas été.
20 Are not the days of my life few? Let me alone, that I may recover a little20 Puisqu’il me reste si peu à vivre, éloigne-toi, que j’aie un peu de joie
21 Before I go whence I shall not return, to the land of darkness and of gloom,21 avant que je m’en aille, pour ne pas revenir, au pays des ténèbres et de l’ombre mortelle,
22 The black, disordered land where darkness is the only light.22 au pays où dans la nuit tout se confond, où même la clarté est faite de ténèbres.