Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Nehemiah 7


font
NEW AMERICAN BIBLELA SACRA BIBBIA
1 When the wall had been rebuilt, I had the doors set up, and the gatekeepers (and the singers and the Levites) were put in charge of them.1 Quando le mura furono completate e io ebbi restaurate le porte, i portinai, i cantori e i leviti furono stabiliti nei loro uffici.
2 Over Jerusalem I placed Hanani, my brother, and Hananiah, the commander of the citadel, who was a more trustworthy and God-fearing man than most.2 Posi al comando di Gerusalemme mio fratello Canàni e Anania al governo della cittadella, perché egli era un uomo fedele e timorato di Dio più di molti altri.
3 I said to them: "The gates of Jerusalem are not to be opened until the sun is hot, and while the sun is still shining they shall shut and bar the doors. Appoint as watchmen the inhabitants of Jerusalem, some at their watch posts, and others before their own houses."3 Dissi loro: "Non si aprano le porte di Gerusalemme finché il sole non scotti; e appena il calore si smorza, i battenti vengano chiusi e sbarrati. Si stabiliscano posti di guardia per gli abitanti di Gerusalemme: ciascuno al suo posto, ciascuno di fronte alla propria casa".
4 Now the city was quite wide and spacious, but its population was small, and none of the houses had been rebuilt.4 La città era spaziosa e grande, ma dentro la gente era poca e non si fabbricavano case.
5 When my God had put it into my mind to gather together the nobles, the magistrates, and the common people, and to examine their family records, I came upon the family list of those who had returned in the earliest period. There I found the following written:5 Il mio Dio mi suggerì di radunare i notabili, i magistrati e il popolo allo scopo di farne il censimento. Trovai il registro genealogico di coloro che erano tornati dall'esilio per primi. In esso trovai scritto:
6 These are the inhabitants of the province who returned from the captivity of the exiles whom Nebuchadnezzar, king of Babylon, had carried away, and who came back to Jerusalem and Judah, each man to his own city6 "Questi sono gli abitanti della provincia che tornarono dall'esilio, coloro che Nabucodònosor, re di Babilonia, aveva esiliati e che erano tornati a Gerusalemme e in Giuda, ciascuno alla sua città.
7 (those who returned with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, and Baanah). The census of the men of Israel:7 Vennero con Zorobabele, Giosuè, Neemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardocheo, Bilsan, Mispèret, Bigvai, Necum, Baana. Numero degli uomini del popolo d'Israele:
8 sons of Parosh, two thousand one hundred and seventy-two;8 Figli di Pareos: duemilacentosettantadue.
9 sons of Shephatiah, three hundred and seventy-two;9 Figli di Sefatia: trecentosettantadue.
10 sons of Arah, six hundred and fifty-two;10 Figli di Arach: seicentocinquantadue.
11 sons of Pahath-moab who were sons of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and eighteen;11 Figli di Paat-Moab, cioè i figli di Giosuè e di Ioab: duemilaottocentodiciotto.
12 sons of Elam, one thousand two hundred and fifty-four;12 Figli di Elam: milleduecentocinquantaquattro.
13 sons of Zattu, eight hundred and forty-five;13 Figli di Zattu: ottocentoquarantacinque.
14 sons of Zaccai, seven hundred and sixty;14 Figli di Zaccai: settecentosessanta.
15 sons of Binnui, six hundred and forty-eight;15 Figli di Binnui: seicentoquarantotto.
16 sons of Bebai, six hundred and twenty-eight;16 Figli di Bebai: seicentoventotto.
17 sons of Azgad, two thousand three hundred and twenty-two;17 Figli di Azgad: duemilatrecentoventidue.
18 sons of Adonikam, six hundred and sixty-seven;18 Figli di Adonikam: seicentosessantasette.
19 sons of Bigvai, two thousand and sixty-seven;19 Figli di Bigvai: duemilasessantasette.
20 sons of Adin, six hundred and fifty-five;20 Figli di Adin: seicentocinquantacinque.
21 sons of Ater who were sons of Hezekiah, ninety-eight;21 Figli di Ater, cioè di Ezechia: novantotto.
22 sons of Hashum, three hundred and twenty-eight;22 Figli di Casum: trecentoventotto.
23 sons of Bezai, three hundred and twenty-four;23 Figli di Bezai: trecentoventiquattro.
24 sons of Hariph, one hundred and twelve;24 Figli di Carif: centododici.
25 sons of Gibeon, ninety-five;25 Figli di Gabaon: novantacinque.
26 men of Bethlehem and Netophah, one hundred and eighty-eight;26 Uomini di Betlemme e di Netofa: centottantotto.
27 men of Anathoth, one hundred and twenty-eight;27 Uomini di Anatot: centoventotto.
28 men of Beth-azmaveth, forty-two;28 Uomini di Bet-Azmavet: quarantadue.
29 men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty-three;29 Uomini di Kiriat-Iearim, di Chefira e di Beerot: settecentoquarantatré.
30 men of Ramah and Geba, six hundred and twenty-one;30 Uomini di Rama e di Gheba: seicentoventuno.
31 men of Michmas, one hundred and twenty-two;31 Uomini di Micmas: centoventidue.
32 men of Bethel and Ai, one hundred and twenty-three;32 Uomini di Betel e di Ai: centoventitré.
33 men of Nebo, fifty-two;33 Uomini di un altro Nebo: cinquantadue.
34 sons of another Elam, one thousand two hundred and fifty-four;34 Figli di un altro Elam: milleduecentocinquantaquattro.
35 sons of Harim, three hundred and twenty;35 Figli di Carim: trecentoventi.
36 sons of Jericho, three hundred and forty-five;36 Figli di Gerico: trecentoquarantacinque.
37 sons of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty-one;37 Figli di Lod, di Cadid e di Ono: settecentoventuno.
38 sons of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.38 Figli di Senaa: tremilanovecentotrenta.
39 The priests: sons of Jedaiah who were of the house of Jeshua, nine hundred and seventy-three;39 I sacerdoti: figli di Iedaia della casa di Giosuè: novecentosessantatré.
40 sons of Immer, one thousand and fifty-two;40 Figli di Immer: millecinquantadue.
41 sons of Pashhur, one thousand two hundred and forty-seven;41 Figli di Pascur: milleduecentoquarantasette.
42 sons of Harim, one thousand and seventeen.42 Figli di Carim: millediciassette.
43 The Levites: sons of Jeshua, Kadmiel, Binnui, Hodeviah, seventy-four.43 I leviti: figli di Giosuè, cioè di Kadmiel, di Binnui e di Odeva: settantaquattro.
44 The singers: sons of Asaph, one hundred and forty-eight.44 I cantori: figli di Asaf: centoquarantotto.
45 The gatekeepers: sons of Shallum, sons of Ater, sons of Talmon, sons of Akkub, sons of Hatita, sons of Shobai, one hundred and thirty-eight.45 I portieri: figli di Ater, figli di Talmon, figli di Akkub, figli di Catita, figli di Sobai: centotrentotto.
46 The temple slaves: sons of Ziha, sons of Hasupha, sons of Tabbaoth,46 Gli oblati: figli di Zica, figli di Casufa, figli di Tabbaot,
47 sons of Keros, sons of Sia, sons of Padon,47 figli di Keros, figli di Sia, figli di Padon,
48 sons of Lebana, sons of Hagaba, sons of Shalmai,48 figli di Lebana, figli di Agaba, figli di Salmai,
49 sons of Hanan, sons of Giddel, sons of Gahar,49 figli di Canan, figli di Ghiddel, figli di Gacar,
50 sons of Reaiah, sons of Rezin, sons of Nekoda,50 figli di Reaia, figli di Rezin, figli di Nekoda,
51 sons of Gazzam, sons of Uzza, sons of Paseah,51 figli di Gazzam, figli di Uzza, figli di Paseach,
52 sons of Besai, sons of the Meunites, sons of the Nephusites,52 figli di Besai, figli dei Meunim, figli dei Nefisesim,
53 sons of Bakbuk, sons of Hakupha, sons of Harhur,53 figli di Bakbuk, figli di Cakufa, figli di Carcur,
54 sons of Bazlith, sons of Mehida, sons of Harsha,54 figli di Baslit, figli di Mechida, figli di Carsa,
55 sons of Barkos, sons of Sisera, sons of Temah,55 figli di Barkos, figli di Sisara, figli di Temach,
56 sons of Neziah, sons of Hatipha.56 figli di Neziach, figli di Catifa.
57 Descendants of the slaves of Solomon: sons of Sotai, sons of Sophereth, sons of Perida,57 Discendenti dei servi di Salomone: figli di Sotai, figli di Soferet, figli di Perida,
58 sons of Jaala, sons of Darkon, sons of Giddel,58 figli di Iaala, figli di Darkon, figli di Ghiddel,
59 sons of Shephatiah, sons of Hattil, sons of Pochereth-hazzebaim, sons of Amon.59 figli di Sefatia, figli di Cattil, figli di Pocheret-Azzebaim, figli di Amon.
60 The total of the temple slaves and the descendants of the slaves of Solomon was three hundred and ninety-two.60 Totale degli oblati e dei discendenti dei servi di Salomone: trecentonovantadue.
61 The following who returned from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon, and Immer were unable to prove that their ancestral houses and their descent were Israelite:61 Ecco quelli che tornarono da Tel-Melach, da Tel-Carsa, da Cherub-Addon e da Immer e che non avevano potuto stabilire il loro casato per dimostrare che erano della stirpe di Israele:
62 sons of Delaiah, sons of Tobiah, sons of Nekoda, six hundred and forty-two.62 figli di Delaia, figli di Tobia, figli di Nekoda: seicentoquarantadue.
63 Also, of the priests: sons of Hobaiah, sons of Hakkoz, sons of Barzillai (he had married one of the daughters of Barzillai the Gileadite and became known by his name).63 Tra i sacerdoti: figli di Cobaia, figli di Akkos, figli di Barzillai, il quale aveva sposato una delle figlie di Barzillai il galaadita e fu chiamato con il loro nome.
64 These men searched their family records, but their names could not be found written there; hence they were degraded from the priesthood,64 Questi cercarono il loro registro genealogico, ma non lo trovarono e furono quindi esclusi dal sacerdozio;
65 and His Excellency ordered them not to partake of the most holy foods until there should be a priest bearing the Urim and Thummim.65 il governatore ordinò loro di non mangiare cose santissime finché non si presentasse un sacerdote con urim e tummim.
66 The entire assembly taken together came to forty-two thousand three hundred and sixty,66 La comunità nel suo totale era di quarantaduemilatrecentosessanta persone,
67 not counting their male and female slaves, who were seven thousand three hundred and thirty-seven. They also had two hundred male and female singers. Their horses were seven hundred and thirty-six, their mules two hundred and forty-five,67 oltre ai loro schiavi e alle loro schiave in numero di settemilatrecentotrentasette. Avevano anche duecentoquarantacinque cantori e cantanti.
68 their camels four hundred and thirty-five, their asses six thousand seven hundred and twenty.68 Avevano settecentotrentasei cavalli, duecentoquarantacinque muli,
69 Certain of the family heads contributed to the service. His Excellency put into the treasury one thousand drachmas of gold, fifty basins, thirty garments for priests, and five hundred minas of silver.69 quattrocentotrentacinque cammelli, seimilasettecentoventi asini.
70 Some of the family heads contributed to the treasury for the temple service: twenty thousand drachmas of gold and two thousand two hundred minas of silver.70 Alcuni dei capifamiglia offrirono doni per la fabbrica. Il governatore diede al tesoro mille dracme d'oro, cinquanta coppe, cinquecentotrenta tuniche sacerdotali.
71 The contributions of the rest of the people amounted to twenty thousand drachmas of gold, two thousand minas of silver, and sixty-seven garments for priests.71 Alcuni capifamiglia donarono al tesoro per la costruzione ventimila dracme d'oro e duemiladuecento mine d'argento.
72 The priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the temple slaves, and all Israel took up residence in their cities.72 Il resto del popolo offrì ventimila dracme d'oro, duemila mine d'argento e sessantasette tuniche sacerdotali.
73 I sacerdoti, i leviti, i portinai, i cantori, una parte del popolo, gli oblati e tutti gl'Israeliti si stabilirono nelle loro città".