Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

1 Chronicles 12


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA TINTORI
1 The following men came to David in Ziklag while he was still under banishment from Saul, son of Kish; they, too, were among the warriors who helped him in his battles.1 Questi vennero a David in Siceleg, mentre egli seguitava a fuggire Saul figlio di Cis. Erano uomini fortissimi, illustri guerrieri,
2 They were archers who could use either the right or the left hand, both in slinging stones and in shooting arrows with the bow. They were some of Saul's kinsmen, from Benjamin.2 tiratori d'arco, abili a scagliar sassi colla fionda con ambedue le mani e a tirar dritte le saette, eran congiunti di Saul, della tribù di Beniamino.
3 Ahiezer was their chief, along with Joash, both sons of Shemaah of Gibeah; also Jeziel and Pelet, sons of Azmaveth; Beracah; Jehu, from Anathoth;3 Il primo era Ahiezer, poi Ioas, figlio di Samaa di Gabaa, e Iaziel, Fallet, figli di Azmot, e Baraca e Iehu di Anatot.
4 Ishmaiah the Gibeonite, a warrior on the level of the Thirty, and in addition to their number;4 E Samaia di Gabaon, il più valoroso dei trenta, il capo dei trenta; Geremia, Ieheziel, Iohanan, Iezabad di Gaderot.
5 Jeremiah; Jahaziel; Johanan; Jozabad from Gederah;5 Eluzai, Ierimut, Baalia, Samaria, Safatia di Aruf.
6 Eluzai; Jerimoth; Bealiah; Shemariah; Shephatiah the Haruphite;6 Elcana, Iesia, Azareel, loezer, Iesbaam di Carehim.
7 Elkanah, Isshiah, Azarel, Joezer, and Ishbaal, who were Korahites;7 Ioela e Zabadia fi­gli di Ieroham di Gedor.
8 Joelah, finally, and Zebadiah, sons of Jeroham, from Gedor.8 Anche dei Gaaditi si rifugiarono presso David, mentre egli stava nascosto nel deserto, uomini fortissimi e ottimi guerrieri, armati di scudo e di lancia: la loro faccia era come quella d'un leone ed erano agili come caprioli sui monti.
9 Some of the Gadites also went over to David when he was at the stronghold in the wilderness. They were valiant warriors, experienced soldiers equipped with shield and spear, who bore themselves like lions, and were as swift as the gazelles on the mountains.9 Ezer era il primo, Obdia il secondo, Eliab il terzo,
10 Ezer was their chief, Obadiah was second, Eliab third,10 Maasmana il quarto, Geremia il quinto,
11 Mishmannah fourth, Jeremiah fifth,11 Eti il sesto, Eliel il settimo,
12 Attai sixth, Eliel seventh,12 Iohanan l'ottavo, Elzebad il nono,
13 Johanan eighth, Elzabad ninth,13 Geremia il decimo, Macbanai l'undecimo.
14 Jeremiah tenth, and Machbannai eleventh.14 Questi i principi dell'esercito tra i figli di Gad; il minimo di essi comandava a cento soldati, il massimo a mille.
15 These Gadites were army commanders, the lesser placed over hundreds and the greater over thousands.15 Furono essi che passarono il Giordano al primo mese, quando straripa, e posero in fuga tutti quelli che stavano nelle valli a oriente e a occidente.
16 It was they who crossed over the Jordan when it was overflowing both its banks in the first month, and dispersed all who were in the valleys to the east and to the west.16 Vennero anche quelli di Beniamino e di Giuda alla fortezza dove stava David.
17 Some Benjaminites and Judahites also came to David at the stronghold.17 David usci loro incontro e disse: « Se siete venuti da me con intenzioni di pace per porgermi aiuto, il mio cuore sia unito al vostro; ma se mi tendete insidie, secondando i miei nemici, mentre non v'è alcuna iniquità nelle mie mani, lo vegga il Dio dei nostri padri e ne giudichi».
18 David went out to meet them and addressed them in these words: "If you come peacefully, to help me, I am of a mind to have you join me. But if you have come to betray me to my enemies though my hands have done no wrong, may the God of our fathers see and punish you."18 Allora lo spirito investi Amasai, il capo dei trenta, che disse: « Noi siam tuoi, o David, siamo con te, o figlio d'Isai, pace, pace a te, e pace a quel­li che t'aiutano, perchè il tuo Dio ti soccorre ». David allora li accolse e li costituì capi della truppa.
19 Then spirit enveloped Amasai, the chief of the Thirty, who spoke: "We are yours, O David, we are with you, O son of Jesse. Peace, peace to you, and peace to him who helps you; your God it is who helps you." So David received them and placed them among the leaders of his troops.19 Anche di quei di Manasse passarono a David, mentre egli andava coi Filistei per combattere contro Saul; ma egli non combattè con loro, perchè i prin­cipi dei Filistei, tenuto consiglio, lo rimandarono, dicendo: « A rischio della nostra testa egli ritornerà a Saul suo signore ».
20 Men from Manasseh also deserted to David when he came with the Philistines to battle against Saul. However, he did not help the Philistines, for their lords took counsel and sent him home, saying, "At the cost of our heads he will desert to his master Saul."20 Or quando egli ritornò in Siceleg, si rifugiarono presso di lui, di quelli di Manasse, Ednas, Iozabad, Iedihel, Michele, Ednas, Iozabad, Eliu, Salati, capi di mille uomini in Manasse.
21 As he was returning to Ziklag, therefore, these deserted to him from Manasseh: Adnah, Jozabad, Jediael, Michael, Jozabad, Elihu, and Zillethai, chiefs of thousands of Manasseh.21 Questi diedero aiuto a David contro i predoni, ed essendo uomini fortissimi furon fatti principi dell'esercito.
22 They helped David by taking charge of his troops, for they were all warriors and became commanders of his army.22 Ogni giorno veniva gente a David per soccorrerlo, fino a formare un gran numero come l'esercito di Dio.
23 And from day to day men kept coming to David's help until there was a vast encampment, like an encampment of angels.23 Ecco il numero dei principi D'esercito, che vennero a David mentre era in Ebron per trasferire a lui il regno di Saul, secondo la parola del Signore.
24 This is the muster of the detachments of armed troops that came to David at Hebron to transfer to him Saul's kingdom, as the LORD had ordained.24 Dei figli di Giuda, armati di scudo e di lancia, sei mila ottocento pronti per la guerra.
25 Judahites bearing shields and spears: six thousand eight hundred armed troops.25 Dei figli di Simeone, uomini fortissimi per la guerra, sette mila cento.
26 Of the Simeonites, warriors fit for battle: seven thousand one hundred.26 Dei figli di Levi, quattro mila seicento,
27 Of the Levites: four thousand six hundred,27 e Ioiada, principe della stirpe d'Aronne, con tre mila settecento uomini,
28 along with Jehoiada, leader of the line of Aaron, with another three thousand seven hundred,28 e Sadoc, giovane di ottima indole, e la casa di suo padre, con ventidue capi di famiglie.
29 and Zadok, a young warrior, with twenty-two princes of his father's house.29 Dei figli di Beniamino, fratelli di Saul, tre mila, perchè una gran parte di essi seguiva tuttora la casa di Saul.
30 Of the Benjaminites, the brethren of Saul: three thousand--until this time, most of them had held their allegiance to the house of Saul.30 Dei figli d'Efraim, venti mila ottocento uomini fortissimi e di gran nome nelle loro parentele.
31 Of the Ephraimites: twenty thousand eight hundred warriors, men renowned in their ancestral houses.31 Della mezza tribù di Manasse, diciotto mila scelti nominatamente per stabilire David re.
32 Of the half-tribe of Manasseh: eighteen thousand, designated by name to come and make David king.32 Dei figli d'Issacar vennero degli uomini eruditi, che conoscevano tutti i tempi, per ordinare ciò che dovesse fare Israele; i principi erano duecento, e tutto il resto della tribù seguiva il loro consiglio.
33 Of the Issacharites, their chiefs who were endowed with an understanding of the times and who knew what Israel had to do: two hundred chiefs, together with all their brethren under their command.33 Di Zabulon, di quel­li che uscivano alla guerra e stavano nella battaglia muniti di armi guerresche, vennero in aiuto, senza doppiezza di cuore, cinquanta mila.
34 From Zebulun, men fit for military service, set in battle array with every kind of weapon for war: fifty thousand men rallying with a single purpose.34 Di Nettali, mille principi con trentasette mila uomini armati di scudo e di lancia.
35 From Naphtali: one thousand captains, and with them, armed with shield and lance, thirty-seven thousand men.35 Così di Dan, ventotto mila seicento preparati per la battaglia.
36 Of the Danites, set in battle array: twenty-eight thousand six hundred.36 Di Aser quaranta mila che uscivano alla guerra e provocavano a battaglia.
37 From Asher, fit for military service and set in battle array: forty thousand.37 Di quelli di là dal Giordano, dei figli di Ruben, di Gad e della mezza tribù di Manasse, centoventi mila forniti di armi guerresche.
38 From the other side of the Jordan, of the Reubenites, Gadites, and the half-tribe of Manasseh, men equipped with every kind of weapon of war: one hundred and twenty thousand.38 Tutti questi uomini di guerra, pronti a combattere, vennero con cuore perfetto a Ebron per costituire David re sopra tutto Israele; ed anche tutto il resto d'Israele era unanime nel voler David come re.
39 All these soldiers, drawn up in battle order, came to Hebron with the resolute intention of making David king over all Israel. The rest of Israel was likewise of one mind to make David king.39 Vi si trattennero presso David tre giorni, mangiando e bevendo, chè i loro fratelli avevan preparato tutto,
40 They remained with David for three days, feasting and drinking, for their brethren had prepared for them.40 e di più quelli che eran vicini, fino ad Issacar, a Zàbulon, a Nettali, portavano sopra asini, cammelli, muli, buoi, del pane da mangiare e farina e fichi secchi, uva passa, vino, olio, buoi, arieti in grande abbondanza, perchè l'allegrezza era in Israele.
41 Moreover, their neighbors from as far as Issachar, Zebulun, and Naphtali came bringing food on asses, camels, mules, and oxen--provisions in great quantity of meal, pressed figs, raisins, wine, oil, oxen, and sheep. For there was rejoicing in Israel.