Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

1 Chronicles 12


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 The following men came to David in Ziklag while he was still under banishment from Saul, son of Kish; they, too, were among the warriors who helped him in his battles.1 Voici ceux qui rejoignirent David à Siklag, lorsqu’il était loin de Saül, fils de Kich. C’étaient des combattants courageux et dignes de confiance, membres de la tribu de Benjamin, à laquelle appartenait Saül.
2 They were archers who could use either the right or the left hand, both in slinging stones and in shooting arrows with the bow. They were some of Saul's kinsmen, from Benjamin.2 C’étaient des archers capables de lancer des pierres ou de tirer des flèches de la main gauche comme de la main droite. Parmi les gens de Benjamin, frères de Saül,
3 Ahiezer was their chief, along with Joash, both sons of Shemaah of Gibeah; also Jeziel and Pelet, sons of Azmaveth; Beracah; Jehu, from Anathoth;3 il y avait Ahiézer, le chef, et Yoach, tous deux fils d’Achemaa de Guibéa; Yéziel et Pélet, fils d’Azmavèt; Béraka; Yéhou d’Anatot;
4 Ishmaiah the Gibeonite, a warrior on the level of the Thirty, and in addition to their number;4 Yichmayas de Gabaon, l’un des Trente braves et le chef des Trente;
5 Jeremiah; Jahaziel; Johanan; Jozabad from Gederah;5 Yirméya; Yahaziel; Yohanan; Yozabad, de Guédérot;
6 Eluzai; Jerimoth; Bealiah; Shemariah; Shephatiah the Haruphite;6 Éluzaï; Yérimot; Béalya; Chémarya; Chefatyas de Harif;
7 Elkanah, Isshiah, Azarel, Joezer, and Ishbaal, who were Korahites;7 Elkana, Yichiya, Azaréel, Yoézer et Yachobéam, fils de Coré;
8 Joelah, finally, and Zebadiah, sons of Jeroham, from Gedor.8 Yoéla et Zabadya, fils de Yéroham, de Guédor.
9 Some of the Gadites also went over to David when he was at the stronghold in the wilderness. They were valiant warriors, experienced soldiers equipped with shield and spear, who bore themselves like lions, and were as swift as the gazelles on the mountains.9 Quelques Gadites désertèrent pour rejoindre les troupes de David quand il était retranché dans le désert. C’étaient de vaillants combattants, habiles à manier le bouclier et la lance. Ils étaient féroces comme des lions et rapides comme des bouquetins.
10 Ezer was their chief, Obadiah was second, Eliab third,10 Ézer était le chef, Obadya le second, Éliab le troisième,
11 Mishmannah fourth, Jeremiah fifth,11 Machmanna le quatrième, Yirméya le cinquième,
12 Attai sixth, Eliel seventh,12 Attaï le sixième, Éliel le septième,
13 Johanan eighth, Elzabad ninth,13 Yohanan le huitième, Elzabad le neuvième,
14 Jeremiah tenth, and Machbannai eleventh.14 Yirméya le dixième, Makbannaï le onzième.
15 These Gadites were army commanders, the lesser placed over hundreds and the greater over thousands.15 Ces fils de Gad étaient les têtes de l’armée: le moins expérimenté valait à lui seul cent hommes, le plus expérimenté en valait mille.
16 It was they who crossed over the Jordan when it was overflowing both its banks in the first month, and dispersed all who were in the valleys to the east and to the west.16 Ce sont eux qui traversèrent le Jourdain au premier mois, quand il déborde de ses rives et met en fuite les habitants des vallées de l’est comme de l’ouest.
17 Some Benjaminites and Judahites also came to David at the stronghold.17 Des hommes sortis des tribus de Benjamin et de Juda rejoignirent David dans son refuge.
18 David went out to meet them and addressed them in these words: "If you come peacefully, to help me, I am of a mind to have you join me. But if you have come to betray me to my enemies though my hands have done no wrong, may the God of our fathers see and punish you."18 David vint à leur rencontre et leur dit: “Si vous venez à moi en amis, pour me soutenir, je suis prêt à me joindre à vous. Mais si c’est pour me livrer à mes adversaires alors que je n’ai rien fait de mal, que le Dieu de nos pères le voie et vous punisse.”
19 Then spirit enveloped Amasai, the chief of the Thirty, who spoke: "We are yours, O David, we are with you, O son of Jesse. Peace, peace to you, and peace to him who helps you; your God it is who helps you." So David received them and placed them among the leaders of his troops.19 Alors l’esprit de Dieu s’empara d’Amasaï, chef des Trente: “Nous sommes à toi, David! Nous sommes avec toi, fils de Jessé! La paix soit avec toi et avec qui te soutient, Car Dieu est avec toi!” David les accueillit et les fit officiers dans son armée.
20 Men from Manasseh also deserted to David when he came with the Philistines to battle against Saul. However, he did not help the Philistines, for their lords took counsel and sent him home, saying, "At the cost of our heads he will desert to his master Saul."20 Quelques-uns de la tribu de Manassé se rallièrent à David alors qu’il se préparait avec les Philistins à lutter contre Saül. Mais David n’aida pas les Philistins, parce que leurs chefs avaient décidé en conseil de le renvoyer. Ils se disaient: “Il rejoindra son maître Saül au prix de notre vie.”
21 As he was returning to Ziklag, therefore, these deserted to him from Manasseh: Adnah, Jozabad, Jediael, Michael, Jozabad, Elihu, and Zillethai, chiefs of thousands of Manasseh.21 Il était sur le chemin de Siklag quand les hommes de Manassé se joignirent à lui: c’étaient Adnah, Yozabad, Yédiaël, Mikaël, Yozabad, Élihou et Silétaï, chefs de milliers en Manassé.
22 They helped David by taking charge of his troops, for they were all warriors and became commanders of his army.22 Ils étaient un bon renfort pour David et ses troupes, car c’étaient tous d’excellents soldats: ils devinrent officiers dans l’armée.
23 And from day to day men kept coming to David's help until there was a vast encampment, like an encampment of angels.23 En fait, presque tous les jours de nouveaux hommes se joignaient aux forces de David si bien que son camp devint un camp énorme.
24 This is the muster of the detachments of armed troops that came to David at Hebron to transfer to him Saul's kingdom, as the LORD had ordained.24 Voici des chiffres tirés de la liste des braves qui se joignirent à David à Hébron pour lui remettre la royauté de Saül, selon la volonté de Yahvé:
25 Judahites bearing shields and spears: six thousand eight hundred armed troops.25 Les fils de Juda portant bouclier et lance: 6 800 hommes équipés pour le combat.
26 Of the Simeonites, warriors fit for battle: seven thousand one hundred.26 Des fils de Siméon: 7 100 hommes parfaitement entraînés.
27 Of the Levites: four thousand six hundred,27 Des fils de Lévi: 4 600,
28 along with Jehoiada, leader of the line of Aaron, with another three thousand seven hundred,28 s’ajoutant à Yoyada, renommé parmi les fils d’Aaron, à la tête de 3 700 hommes,
29 and Zadok, a young warrior, with twenty-two princes of his father's house.29 et Sadoq, un jeune et habile combattant, 22 chefs de sa famille.
30 Of the Benjaminites, the brethren of Saul: three thousand--until this time, most of them had held their allegiance to the house of Saul.30 Des fils de Benjamin: 3 000 parents de Saül, dont la plupart avaient été au service de la maison de Saül.
31 Of the Ephraimites: twenty thousand eight hundred warriors, men renowned in their ancestral houses.31 Des fils d’Éphraïm: 20 800 hommes de renom dans leurs familles.
32 Of the half-tribe of Manasseh: eighteen thousand, designated by name to come and make David king.32 De la moitié de la tribu de Manassé: 18 000 hommes qui furent désignés nommément pour aller proclamer David roi.
33 Of the Issacharites, their chiefs who were endowed with an understanding of the times and who knew what Israel had to do: two hundred chiefs, together with all their brethren under their command.33 Des fils d’Issacar, sachant discerner les moments où Israël devait agir et la façon de le faire: 200 chefs avec leurs parents sous leurs ordres.
34 From Zebulun, men fit for military service, set in battle array with every kind of weapon for war: fifty thousand men rallying with a single purpose.34 De Zabulon: 50 000 hommes entraînés et prêts au combat avec toutes sortes d’armes, des gens qui combattaient résolument.
35 From Naphtali: one thousand captains, and with them, armed with shield and lance, thirty-seven thousand men.35 De Nephtali: 1 000 commandants, et avec eux 37 000 hommes armés de boucliers et de lances.
36 Of the Danites, set in battle array: twenty-eight thousand six hundred.36 De Dan: 28 600 hommes prêts au combat.
37 From Asher, fit for military service and set in battle array: forty thousand.37 D’Asher: 40 000 hommes entraînés au combat.
38 From the other side of the Jordan, of the Reubenites, Gadites, and the half-tribe of Manasseh, men equipped with every kind of weapon of war: one hundred and twenty thousand.38 Venant de Transjordanie: 120 000 hommes de Ruben, Gad et la moitié de la tribu de Manassé avec toutes sortes d’armes.
39 All these soldiers, drawn up in battle order, came to Hebron with the resolute intention of making David king over all Israel. The rest of Israel was likewise of one mind to make David king.39 Tous ces guerriers prêts au combat, vinrent spontanément pour proclamer David roi sur tout Israël; tout le reste d’Israël d’ailleurs, était d’accord pour proclamer David roi.
40 They remained with David for three days, feasting and drinking, for their brethren had prepared for them.40 Ils restèrent là pendant trois jours, prenant leurs repas et buvant avec David, car leurs parents leur avaient envoyé des vivres.
41 Moreover, their neighbors from as far as Issachar, Zebulun, and Naphtali came bringing food on asses, camels, mules, and oxen--provisions in great quantity of meal, pressed figs, raisins, wine, oil, oxen, and sheep. For there was rejoicing in Israel.41 D’ailleurs, du plus loin d’Issacar, de Zabulon ou de Nephtali, on leur apportait des provisions sur des ânes, des chameaux, des mulets et des bœufs: de la farine, des gâteaux de figues, des raisins secs, du vin, de l’huile, des quantités de bœufs et de moutons, car la joie régnait en Israël.