Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

2 Kings 13


font
NEW AMERICAN BIBLELA SACRA BIBBIA
1 In the twenty-third year of Joash, son of Ahaziah, king of Judah, Jehoahaz, son of Jehu, began his seventeen-year reign over Israel in Samaria.1 L'anno ventitreesimo di Ioas, figlio di Acazia, re di Giuda, Ioacaz, figlio di Ieu, divenne re d'Israele in Samaria dove regnò diciassette anni.
2 He did evil in the LORD'S sight, conducting himself like Jeroboam, son of Nebat, and not renouncing the sin he had caused Israel to commit.2 Egli fece ciò che è male agli occhi del Signore e imitò il peccato che Geroboamo, figlio di Nebàt, aveva fatto commettere ad Israele e non se ne staccò.
3 The LORD was angry with Israel and for a long time left them in the power of Hazael, king of Aram, and of Ben-hadad, son of Hazael.3 Allora l'ira del Signore divampò contro Israele e li abbandonò in mano di Cazaèl, re di Aram, e in mano di Ben-Adàd, figlio di Cazaèl, per tutto il tempo.
4 Then Jehoahaz entreated the LORD, who heard him, since he saw the oppression to which the king of Aram had subjected Israel.4 Ioacaz però si propiziò il Signore che lo esaudì perché vide l'oppressione d'Israele: infatti il re di Aram li aveva oppressi.
5 So the LORD gave Israel a savior, and the Israelites, freed from the power of Aram, dwelt in their own homes as formerly.5 Il Signore diede a Israele un salvatore che li liberò dalla mano di Aram. Così i figli d'Israele abitarono come prima nelle loro tende.
6 Nevertheless, they did not desist from the sins which the house of Jeroboam had caused Israel to commit, but persisted in them. The sacred pole also remained standing in Samaria.6 Non si staccarono però dal peccato della casa di Geroboamo, che questi aveva fatto commettere ad Israele, ma camminarono in esso; persino il palo sacro rimase in piedi a Samaria.
7 No soldiers were left to Jehoahaz, except fifty horsemen with ten chariots and ten thousand foot soldiers, since the king of Aram had destroyed them and trampled them like dust.7 Pertanto il Signore non lasciò a Ioacaz altra truppa al di fuori di cinquanta cavalieri, dieci carri e diecimila fanti; il re di Aram infatti li aveva sterminati e ridotti come polvere da calpestare.
8 The rest of the acts of Jehoahaz, with all his valor and accomplishments, are recorded in the book of the chronicles of the kings of Israel.8 Le altre gesta di Ioacaz, tutte le sue azioni e il suo coraggio non sono forse descritti nel libro degli Annali dei re d'Israele?
9 Jehoahaz rested with his ancestors and was buried in Samaria. His son Joash succeeded him as king.9 Ioacaz s'addormentò con i suoi antenati e lo seppellirono a Samaria. Al suo posto regnò suo figlio Ioas.
10 In the thirty-seventh year of Joash, king of Judah, Jehoash, son of Jehoahaz, began his sixteen-year reign over Israel in Samaria.10 L'anno trentasettesimo di Ioas re di Giuda, Ioas, figlio di Ioacaz, divenne re d'Israele in Samaria dove regnò per sedici anni.
11 He did evil in the sight of the LORD; he did not desist from any of the sins which Jeroboam, son of Nebat, had caused Israel to commit, but persisted in them.11 Egli fece ciò che è male agli occhi del Signore né si staccò dal peccato che Geroboamo, figlio di Nebàt, aveva fatto commettere ad Israele, bensì camminò in esso.
12 (The rest of the acts of Joash, the valor with which he fought against Amaziah, king of Judah, and all his accomplishments, are recorded in the book of the chronicles of the kings of Israel.12 Le altre gesta di Ioas, tutte le sue azioni e il suo coraggio quando combatté contro Amazia, re di Giuda, non sono forse descritti nel libro degli Annali dei re d'Israele?
13 Joash rested with his ancestors, and Jeroboam occupied the throne. Joash was buried with the kings of Israel in Samaria.)13 Ioas s'addormentò con i suoi antenati e Geroboamo s'assise sul suo trono. Ioas fu sepolto a Samaria assieme ai re d'Israele.
14 When Elisha was suffering from the sickness of which he was to die, King Joash of Israel went down to visit him. "My father, my father!" he exclaimed, weeping over him. "Israel's chariots and horsemen!"14 Or Eliseo s'ammalò di quella malattia di cui doveva morire. Ioas, re di Israele, discese presso di lui e, piangendo in sua presenza, gli disse: "Padre mio, padre mio! Carro d'Israele e sua pariglia!".
15 "Take a bow and some arrows," Elisha said to him. When he had done so,15 Eliseo gli ordinò: "Prendi arco e frecce". Egli prese arco e frecce.
16 Elisha said to the king of Israel, "Put your hand on the bow." As the king held the bow, Elisha placed his hands over the king's hands16 Poi Eliseo disse al re d'Israele: "Impugna l'arco!"; ed egli lo impugnò. Allora Eliseo pose le sue mani sulle mani del re
17 and said, "Open the window toward the east." He opened it. Elisha said, "Shoot," and he shot. The prophet exclaimed, "The LORD'S arrow of victory! The arrow of victory over Aram! You will completely conquer Aram at Aphec."17 e gli disse: "Apri la finestra verso l'oriente"; egli la aprì. Eliseo soggiunse ancora: "Tira!"; egli tirò. Allora il profeta disse: "Freccia vittoriosa del Signore, freccia vittoriosa contro Aram: tu batterai Aram ad Afek, fino allo sterminio!".
18 Then he said to the king of Israel, "Take the arrows," which he did. Elisha said to him, "Strike the ground!" He struck the ground three times and stopped.18 Poi soggiunse: "Prendi le frecce!"; egli le prese. Di nuovo ordinò al re d'Israele: "Colpisci il suolo!"; egli lo colpì per tre volte e poi si fermò.
19 Angry with him, the man of God said: "You should have struck five or six times; you would have defeated Aram completely. Now, you will defeat Aram only three times."19 Allora l'uomo di Dio s'irritò contro di lui e gli disse: "Se tu avessi colpito cinque o sei volte, allora avresti colpito Aram fino allo sterminio; ora invece colpirai Aram solo per tre volte".
20 Elisha died and was buried. At the time, bands of Moabites used to raid the land each year.20 Eliseo morì e lo seppellirono. Or alcune bande di Moab facevano incursioni nel paese ogni anno.
21 Once some people were burying a man, when suddenly they spied such a raiding band. So they cast the dead man into the grave of Elisha, and everyone went off. But when the man came in contact with the bones of Elisha, he came back to life and rose to his feet.21 Al vedere le bande alcuni, che erano intenti a seppellire un morto, gettarono il cadavere nel sepolcro di Eliseo e si allontanarono. Non appena il morto toccò le ossa di Eliseo, riebbe la vita e si drizzò sui suoi piedi.
22 King Hazael of Aram oppressed Israel during the entire reign of Jehoahaz.22 Cazaèl, re di Aram, oppresse Israele durante tutta la vita di Ioacaz.
23 But the LORD was merciful with Israel and looked on them with compassion because of his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob. He was unwilling to destroy them or to cast them out from his presence.23 Il Signore però fece loro grazia, ne ebbe compassione e si volse verso di loro a motivo del patto con Abramo, Isacco e Giacobbe; non volle sterminarli né, fino ad oggi, li rigettò dal suo cospetto.
24 So when King Hazael of Aram died and his son Ben-hadad succeeded him as king,24 Cazaèl, re di Aram, morì e Ben-Adàd, suo figlio, regnò al suo posto.
25 Joash, son of Jehoahaz, took back from Ben-hadad, son of Hazael, the cities which Hazael had taken in battle from his father Jehoahaz. Joash defeated Ben-hadad three times, and thus recovered the cities of Israel.25 Allora Ioas, figlio di Ioacaz, riprese dalla mano di Ben-Adàd, figlio di Cazaèl, le città che quest'ultimo aveva tolte, in combattimento, a suo padre Ioacaz. Per ben tre volte Ioas lo sconfisse e così riebbe le città d'Israele.