Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

2 Kings 13


font
NEW AMERICAN BIBLEDIODATI
1 In the twenty-third year of Joash, son of Ahaziah, king of Judah, Jehoahaz, son of Jehu, began his seventeen-year reign over Israel in Samaria.1 L’ANNO ventesimoterzo di Gioas, figliuolo di Achazia, re di Giuda, Gioachaz, figliuolo di Iehu, cominciò a regnare sopra Israele, in Samaria; e regnò diciassette anni.
2 He did evil in the LORD'S sight, conducting himself like Jeroboam, son of Nebat, and not renouncing the sin he had caused Israel to commit.2 E fece quello che dispiace al Signore, e seguitò i peccati di Geroboamo, figliuolo di Nebat, co’ quali egli avea fatto peccare Israele; egli non se ne rivolse.
3 The LORD was angry with Israel and for a long time left them in the power of Hazael, king of Aram, and of Ben-hadad, son of Hazael.3 Laonde l’ira del Signore si accese contro ad Israele; ed egli li diede nelle mani di Hazael, re di Siria, e nelle mani di Ben-hadad, figliuolo di Hazael, tutto quel tempo.
4 Then Jehoahaz entreated the LORD, who heard him, since he saw the oppression to which the king of Aram had subjected Israel.4 Ma Gioachaz pregò il Signore; e il Signore l’esaudì; perciocchè egli vide l’oppressione d’Israele; conciossiachè il re di Siria li oppressasse.
5 So the LORD gave Israel a savior, and the Israelites, freed from the power of Aram, dwelt in their own homes as formerly.5 Il Signore adunque diede un liberatore ad Israele; ed essi uscirono di sotto alla mano de’ Siri; ed i figliuoli d’Israele abitarono nelle loro stanze, come per addietro.
6 Nevertheless, they did not desist from the sins which the house of Jeroboam had caused Israel to commit, but persisted in them. The sacred pole also remained standing in Samaria.6 Ma pur non si rivolsero dai peccati della casa di Geroboamo, coi quali egli avea fatto peccare Israele; Israele camminava in essi; il bosco eziandio rimase in piè in Samaria.
7 No soldiers were left to Jehoahaz, except fifty horsemen with ten chariots and ten thousand foot soldiers, since the king of Aram had destroyed them and trampled them like dust.7 Dopo che il Signore non ebbe lasciata di resto a Gioachaz altra gente, che cinquanta cavalieri, e dieci carri, e diecimila pedoni; conciossiachè il re di Siria avesse distrutti gl’Israeliti, e tritandoli, li avesse ridotti ad essere come polvere.
8 The rest of the acts of Jehoahaz, with all his valor and accomplishments, are recorded in the book of the chronicles of the kings of Israel.8 Ora, quant’è al rimanente de’ fatti di Gioachaz, e tutto quello ch’egli fece, e la sua prodezza; queste cose non son esse scritte nel libro delle Croniche dei re d’Israele?
9 Jehoahaz rested with his ancestors and was buried in Samaria. His son Joash succeeded him as king.9 E Gioachaz giacque coi suoi padri, e fu seppellito in Samaria; e Gioas, suo figliuolo, regnò in luogo suo
10 In the thirty-seventh year of Joash, king of Judah, Jehoash, son of Jehoahaz, began his sixteen-year reign over Israel in Samaria.10 L’anno trentesimosettimo di Gioas, re di Giuda, Gioas, figliuolo di Gioachaz, cominciò a regnare sopra Israele, in Samaria; e regnò sedici anni.
11 He did evil in the sight of the LORD; he did not desist from any of the sins which Jeroboam, son of Nebat, had caused Israel to commit, but persisted in them.11 E fece quello che dispiace al Signore; egli non si rivolse da alcuno de’ peccati di Geroboamo, figliuolo di Nebat, coi quali egli avea fatto peccare Israele; egli camminò in essi.
12 (The rest of the acts of Joash, the valor with which he fought against Amaziah, king of Judah, and all his accomplishments, are recorded in the book of the chronicles of the kings of Israel.12 Ora, quant’è al rimanente de’ fatti di Gioas, e tutto quello ch’egli fece, e la sua prodezza, con la quale egli combattè contro ad Amasia, re di Giuda; queste cose non son esse scritte nel libro delle Croniche dei re d’Israele?
13 Joash rested with his ancestors, and Jeroboam occupied the throne. Joash was buried with the kings of Israel in Samaria.)13 E Gioas giacque co’ suoi padri, e Geroboamo sedette sopra il suo trono; e Gioas fu seppellito in Samaria coi re d’Israele.
14 When Elisha was suffering from the sickness of which he was to die, King Joash of Israel went down to visit him. "My father, my father!" he exclaimed, weeping over him. "Israel's chariots and horsemen!"14 OR Eliseo infermò d’una sua infermità, della quale eziandio egli morì. E Gioas, re d’Israele, scese, e pianse sopra la faccia di esso, e disse: Padre mio, padre mio, carro d’Israele, e sua cavalleria.
15 "Take a bow and some arrows," Elisha said to him. When he had done so,15 Ed Eliseo gli disse: Portami un arco e delle saette. E Gioas gli portò un arco e delle saette.
16 Elisha said to the king of Israel, "Put your hand on the bow." As the king held the bow, Elisha placed his hands over the king's hands16 Ed Eliseo gli disse: Impugna l’arco con la mano. Ed egli impugnò l’arco; ed Eliseo mise le mani sopra le mani del re, e disse:
17 and said, "Open the window toward the east." He opened it. Elisha said, "Shoot," and he shot. The prophet exclaimed, "The LORD'S arrow of victory! The arrow of victory over Aram! You will completely conquer Aram at Aphec."17 Apri la finestra verso Oriente. E quando egli l’ebbe aperta, Eliseo gli disse: Tira. Ed egli tirò. Ed Eliseo disse: Questa è la saetta della vittoria del Signore; la saetta della vittoria contro a’ Siri; e tu percoterai i Siri in Afec, fino ad una intiera sconfitta.
18 Then he said to the king of Israel, "Take the arrows," which he did. Elisha said to him, "Strike the ground!" He struck the ground three times and stopped.18 Poi disse: Prendi le saette. E quando le ebbe prese, egli disse al re d’Israele: Percuoti contro alla terra. Ed egli percosse tre volte; poi si arrestò.
19 Angry with him, the man of God said: "You should have struck five or six times; you would have defeated Aram completely. Now, you will defeat Aram only three times."19 E l’uomo di Dio si adirò gravemente contro a lui, e gli disse: Ei si conveniva percuotere cinque o sei volte; allora tu avresti percossi i Siri fino ad una intiera distruzione; ma ora, tu non percoterai i Siri se non tre volte
20 Elisha died and was buried. At the time, bands of Moabites used to raid the land each year.20 Ora Eliseo morì, e fu seppellito. Ed in su la fine dell’anno certe schiere di Moabiti fecero una correria nel paese.
21 Once some people were burying a man, when suddenly they spied such a raiding band. So they cast the dead man into the grave of Elisha, and everyone went off. But when the man came in contact with the bones of Elisha, he came back to life and rose to his feet.21 Ed avvenne che, come certi seppellivano un uomo, ecco, videro quelle schiere; e gittarono colui nella sepoltura di Eliseo; e colui andò a toccar l’ossa di Eliseo, e tornò in vita, e si rizzò in piè.
22 King Hazael of Aram oppressed Israel during the entire reign of Jehoahaz.22 Avendo adunque Hazael, re di Siria, oppressati gl’Israeliti tutto il tempo di Gioachaz,
23 But the LORD was merciful with Israel and looked on them with compassion because of his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob. He was unwilling to destroy them or to cast them out from his presence.23 il Signore fece loro grazia, ed ebbe pietà di loro, e si rivolse verso loro, per amor del suo patto con Abrahamo, Isacco e Giacobbe; e non volle distruggerli, e non li scacciò dal suo cospetto fino a questo tempo.
24 So when King Hazael of Aram died and his son Ben-hadad succeeded him as king,24 Ed Hazael, re di Siria, morì; e Ben-hadad, suo figliuolo, regnò in luogo suo.
25 Joash, son of Jehoahaz, took back from Ben-hadad, son of Hazael, the cities which Hazael had taken in battle from his father Jehoahaz. Joash defeated Ben-hadad three times, and thus recovered the cities of Israel.25 E Gioas, figliuolo di Gioachaz, riprese di mano di Ben-hadad, figliuolo di Hazael, le città che Hazael avea prese a Gioachaz, suo padre, in guerra. Gioas lo percosse tre volte, e ricoverò le città d’Israele