1 ויהי לפנות הבקר ויתיעצו כל ראשי הכהנים וזקני העם על ישוע להמיתו | 1 When morning came, al the chief priests and the elders of the people met in council to bring about thedeath of Jesus. |
2 ויאסרו אתו ויוליכהו משם וימסרהו אל פונטיוס פילטוס ההגמון | 2 They had him bound and led him away to hand him over to Pilate, the governor. |
3 וירא יהודה המסר אותו כי הרשיעהו וינחם וישב את שלשים הכסף אל הכהנים הגדולים והזקנים לאמר | 3 When he found that Jesus had been condemned, then Judas, his betrayer, was fil ed with remorse andtook the thirty silver pieces back to the chief priests and elders |
4 חטאתי כי דם נקי הסגרתי והם אמרו מה לנו ולזאת אתה תראה | 4 saying, 'I have sinned. I have betrayed innocent blood.' They replied, 'What is that to us? That is yourconcern.' |
5 וישלך את הכסף אל ההיכל ויפן וילך ויחנק | 5 And flinging down the silver pieces in the sanctuary he made off, and went and hanged himself. |
6 ויקחו ראשי הכהנים את הכסף ויאמרו לא נכון לנו לתתו אל ארון הקרבן כי מחיר דמים הוא | 6 The chief priests picked up the silver pieces and said, 'It is against the Law to put this into the treasury;it is blood-money.' |
7 ויתיעצו ויקנו בו את שדה היוצר לקבורת הגרים | 7 So they discussed the matter and with it bought the potter's field as a graveyard for foreigners, |
8 על כן שם השדה ההוא שדה הדם עד היום הזה | 8 and this is why the field is stil cal ed the Field of Blood. |
9 אז נתמלא מה שנאמר ביד ירמיה הנביא ויקחו שלשים הכסף אדר היקר אשר יקר מעל בני ישראל | 9 The word spoken through the prophet Jeremiah was then fulfil ed: And they took the thirty silverpieces, the sum at which the precious One was priced by the children of Israel, |
10 ויתנו אתם אל שדה היוצר כאשר צוני יהוה | 10 and they gave them for the potter's field, just as the Lord directed me. |
11 וישוע העמד לפני ההגמון וישאלהו ההגמון לאמר האתה הוא מלך היהודים ויאמר ישוע אתה אמרת | 11 Jesus, then, was brought before the governor, and the governor put to him this question, 'Are you theking of the Jews?' Jesus replied, 'It is you who say it.' |
12 וידברו עליו שטנה הכהנים הגדולים והזקנים והוא לא ענה דבר | 12 But when he was accused by the chief priests and the elders he refused to answer at al . |
13 ויאמר אליו פילטוס האינך שמע כמה הם מעידים בך | 13 Pilate then said to him, 'Do you not hear how many charges they have made against you?' |
14 ולא ענהו אף דבר אחד ויתמה ההגמון עד מאד | 14 But to the governor's amazement, he offered not a word in answer to any of the charges. |
15 ומנהג ההגמון היה לפטר לעם בכל חג אסיר אחד את אשר יחפצו | 15 At festival time it was the governor's practice to release a prisoner for the people, anyone they chose. |
16 ובעת ההיא היה להם אסיר ידוע ושמו בר אבא | 16 Now there was then a notorious prisoner whose name was Barabbas. |
17 ויהי כאשר נקהלו ויאמר אליהם פילטוס את מי תחפצו כי אפטר לכם את בר אבא או את ישוע הנקרא בשם משיח | 17 So when the crowd gathered, Pilate said to them, 'Which do you want me to release for you:Barabbas, or Jesus who is cal ed Christ?' |
18 כי ידע אשר רק מקנאה מסרו אתו | 18 For Pilate knew it was out of jealousy that they had handed him over. |
19 ויהי כשבתו על כסא הדין ותשלח אליו אשתו לאמר אל יהי לך דבר עם הצדיק הזה כי בעבורו עניתי הרבה היום בחלום | 19 Now as he was seated in the chair of judgement, his wife sent him a message, 'Have nothing to dowith that upright man; I have been extremely upset today by a dream that I had about him.' |
20 והכהנים הגדולים והזקנים פתו את המון העם לשאל להם את בר אבא ולאבד את ישוע | 20 The chief priests and the elders, however, had persuaded the crowd to demand the release ofBarabbas and the execution of Jesus. |
21 ויען ההגמון ויאמר אליהם את מי משניהם תחפצו כי אפטר לכם ויאמרו את בר אבא | 21 So when the governor spoke and asked them, 'Which of the two do you want me to release for you?'they said, 'Barabbas.' |
22 ויאמר אליהם פילטוס ומה אעשה לישוע הנקרא בשם משיח ויענו כלם יצלב | 22 Pilate said to them, 'But in that case, what am I to do with Jesus who is cal ed Christ?' They al said,'Let him be crucified!' |
23 ויאמר ההגמון מה אפוא הרעה אשר עשה ויוסיפו עוד צעק לאמר יצלב | 23 He asked, 'But what harm has he done?' But they shouted all the louder, 'Let him be crucified!' |
24 ויהי כראות פילטוס כי לא יועיל מאומה ורבתה עוד המהודה ויקח מים וירחץ את ידיו לעיני העם ויאמר נקי אנכי מדם הצדיק הזה אתם תראו | 24 Then Pilate saw that he was making no impression, that in fact a riot was imminent. So he took somewater, washed his hands in front of the crowd and said, 'I am innocent of this man's blood. It is your concern.' |
25 ויענו כל העם ויאמרו דמו עלינו ועל בנינו | 25 And the people, every one of them, shouted back, 'Let his blood be on us and on our children!' |
26 אז פטר להם את בר אבא ואת ישוע הכה בשוטים וימסר אותו להצלב | 26 Then he released Barabbas for them. After having Jesus scourged he handed him over to becrucified. |
27 ויקחו אנשי הצבא אשר להגמון את ישוע ויביאהו אל בית המשפט ויאספו עליו את כל הגדוד | 27 Then the governor's soldiers took Jesus with them into the Praetorium and col ected the whole cohortround him. |
28 ויפשיטו אותו את בגדיו ויעטפהו מעיל שני | 28 And they stripped him and put a scarlet cloak round him, |
29 וישרגו קצים ויעשו עטרת וישימו על ראשו וקנה בימינו ויכרעו לפניו ויתלוצצו בו לאמר שלום לך מלך היהודים | 29 and having twisted some thorns into a crown they put this on his head and placed a reed in his righthand. To make fun of him they knelt to him saying, 'Hail, king of the Jews!' |
30 וירקו בו ויקחו את הקנה ויכהו על ראשו | 30 And they spat on him and took the reed and struck him on the head with it. |
31 ואחרי התלוצצם בו הפשיטו אותו את המעיל וילבישהו את בגדיו ויוליכהו לצלב | 31 And when they had finished making fun of him, they took off the cloak and dressed him in his ownclothes and led him away to crucifixion. |
32 ויהי בצאתם וימצאו איש קוריני ושמו שמעון ויאנסו אתו לשאת לו את צלבו | 32 On their way out, they came across a man from Cyrene, cal ed Simon, and enlisted him to carry hiscross. |
33 ויבאו אל המקום הנקרא גלגלתא הוא מקום גלגלת | 33 When they had reached a place cal ed Golgotha, that is, the place of the skul , |
34 ויתנו לו לשתות חמץ מזוג במרורה ויטעם ולא אבה לשתות | 34 they gave him wine to drink mixed with gal , which he tasted but refused to drink. |
35 ויהי כאשר צלבו אותו ויחלקו להם את בגדיו וגורל הפילו למלאת את אשר נאמר בפי הנביא יחלקו בגדי להם ועל לבושי יפילו גורל | 35 When they had finished crucifying him they shared out his clothing by casting lots, |
36 וישבו שמה וישמרו אותו | 36 and then sat down and stayed there keeping guard over him. |
37 וישימו את דבר אשמתו כתוב ממעל לראשו זה הוא ישוע מלך היהודים | 37 Above his head was placed the charge against him; it read: 'This is Jesus, the King of the Jews.' |
38 ויצלבו אתו שני פריצים אחד לימינו ואחד לשמאלו | 38 Then two bandits were crucified with him, one on the right and one on the left. |
39 והעברים גדפו אותו ויניעו את ראשם | 39 The passers-by jeered at him; they shook their heads |
40 ויאמרו אתה ההרס את ההיכל ובנהו בשלשת ימים הושע לנפשך ואם בן האלהים אתה רדה מן הצלב | 40 and said, 'So you would destroy the Temple and in three days rebuild it! Then save yourself if you areGod's son and come down from the cross!' |
41 וכן הלעיגו גם ראשי הכהנים עם הסופרים והזקנים לאמר | 41 The chief priests with the scribes and elders mocked him in the same way, |
42 את אחרים הושיע ולעצמו לא יוכל להושיע אם מלך ישראל הוא ירד נא עתה מן הצלב ונאמין בו | 42 with the words, 'He saved others; he cannot save himself. He is the king of Israel; let him come downfrom the cross now, and we wil believe in him. |
43 בטח באלהים עתה יפלטהו אם חפץ בו כי אמר בן האלהים אני | 43 He has put his trust in God; now let God rescue him if he wants him. For he did say, "I am God'sson." ' |
44 וגם הפריצים הנצלבים אתו חרפהו כדברים האלה | 44 Even the bandits who were crucified with him taunted him in the same way. |
45 ומשעה הששית היה חשך על כל הארץ עד השעה התשיעית | 45 From the sixth hour there was darkness over al the land until the ninth hour. |
46 וכעת השעה התשיעית ויצעק ישוע בקול גדול אלי אלי למה שבקתני ותרגומו אלי אלי למה עזבתני | 46 And about the ninth hour, Jesus cried out in a loud voice, 'Eli, eli, lama sabachthani?' that is, 'MyGod, my God, why have you forsaken me?' |
47 ויאמרו מקצת העמדים שם כשמעם את זאת לאמר אל אליהו הוא קורא | 47 When some of those who stood there heard this, they said, 'The man is cal ing on Elijah,' |
48 וימהר אחד מהם וירץ ויקח ספוג וימלא אתו חמץ וישימהו על קנה וישקהו | 48 and one of them quickly ran to get a sponge which he fil ed with vinegar and, putting it on a reed,gave it him to drink. |
49 ושאר האנשים אמרו הניחו לו ונראה אם יבוא אליהו להושיעו | 49 But the rest of them said, 'Wait! And see if Elijah wil come to save him.' |
50 וישוע הוסיף לקרא בקול גדול ותצא רוחו | 50 But Jesus, again crying out in a loud voice, yielded up his spirit. |
51 והנה נקרעה פרכת ההיכל מלמעלה למטה לשנים קרעים והארץ נרעשה והסלעים נבקעו | 51 And suddenly, the veil of the Sanctuary was torn in two from top to bottom, the earth quaked, therocks were split, |
52 והקברים נפתחו ורבים מגופות הקדושים ישני אדמת עפר נעורו | 52 the tombs opened and the bodies of many holy people rose from the dead, |
53 ויצאו מן הקברים אחרי הקיצו ויבאו אל העיר הקדושה ויראו לרבים | 53 and these, after his resurrection, came out of the tombs, entered the holy city and appeared to anumber of people. |
54 ושר המאה והאנשים אשר אתו השמרים את ישוע כראותם את הרעש ואת אשר נהיתה נבהלו מאד ויאמרו אכן זה היה בן אלהים | 54 The centurion, together with the others guarding Jesus, had seen the earthquake and al that wastaking place, and they were terrified and said, 'In truth this man was son of God.' |
55 ותהיינה שם נשים רבות הראות מרחוק אשר הלכו אחרי ישוע מן הגליל לשרתו | 55 And many women were there, watching from a distance, the same women who had followed Jesusfrom Galilee and looked after him. |
56 ובתוכן מרים המגדלית ומרים אם יעקב ויוסי ואם בני זבדי | 56 Among them were Mary of Magdala, Mary the mother of James and Joseph, and the mother ofZebedee's sons. |
57 ויהי בערב ויבא איש עשיר מן הרמתים ושמו יוסף וגם הוא היה מתלמידי ישוע | 57 When it was evening, there came a rich man of Arimathaea, cal ed Joseph, who had himself becomea disciple of Jesus. |
58 ויגש אל פילטוס לשאל את גוית ישוע ויצו פליטוס כי תנתן לו | 58 This man went to Pilate and asked for the body of Jesus. Then Pilate ordered it to be handed over. |
59 ויקח יוסף את הגויה ויכרך אותה בסדין טהור | 59 So Joseph took the body, wrapped it in a clean shroud |
60 וישימה בקבר החדש אשר חצב לו בסלע ויגל אבן גדולה על פתח הקבר וילך לו | 60 and put it in his own new tomb which he had hewn out of the rock. He then rol ed a large stoneacross the entrance of the tomb and went away. |
61 ומרים המגדלית ומרים האחרת היו ישבות שם ממול הקבר | 61 Now Mary of Magdala and the other Mary were there, sitting opposite the sepulchre. |
62 ויהי ממחרת ערב השבת ויקהלו הכהנים הגדולים והפרושים אל פילטוס | 62 Next day, that is, when Preparation Day was over, the chief priests and the Pharisees went in a bodyto Pilate |
63 ויאמרו אדנינו זכרנו כי אמר המתעה ההוא בעודנו חי מקצה שלשת ימים קום אקום | 63 and said to him, 'Your Excel ency, we recal that this impostor said, while he was still alive, "Afterthree days I shall rise again." |
64 לכן צוה נא ויסכר מבוא הקבר עד היום השלישי פן יבאו תלמידיו בלילה וגנבהו ואמרו אל העם הנה קם מן המתים והיתה התרמית האחרונה רעה מן הראשונה | 64 Therefore give the order to have the sepulchre kept secure until the third day, for fear his disciplescome and steal him away and tel the people, "He has risen from the dead." This last piece of fraud would beworse than what went before.' |
65 ויאמר אליהם פילטוס הנה לכם אנשי משמר לכו סכרוהו כדעתכם | 65 Pilate said to them, 'You may have your guard; go and make al as secure as you know how.' |
66 וילכו ויסכרו את מבוא הקבר ויחתמו את האבן ויעמידו עליו את המשמר | 66 So they went and made the sepulchre secure, putting seals on the stone and mounting a guard. |