1 וידבר יהוה אל משה לאמר | 1 Disse ancora il Signore' a Mosè: |
2 צו את בני ישראל ואמרת אלהם את קרבני לחמי לאשי ריח ניחחי תשמרו להקריב לי במועדו | 2 « Dà, questo ordine ai figli d'Israele, e di' loro: La mia oblazione, i pani e l'incenso dal soavissimo odore offritemeli nel loro tempo. |
3 ואמרת להם זה האשה אשר תקריבו ליהוה כבשים בני שנה תמימם שנים ליום עלה תמיד | 3 Ecco i sacrifizi che mi dovete offrire: ogni giorno, due agnelli d'un anno, senza macchia, come olocausto perpetuo: |
4 את הכבש אחד תעשה בבקר ואת הכבש השני תעשה בין הערבים | 4 uno l'offrirete la mattina e l'altro la sera; |
5 ועשירית האיפה סלת למנחה בלולה בשמן כתית רביעת ההין | 5 inoltre la decima parte d'un efi di fior di farina stemprata con un quarto d'hin d'olio purissimo. |
6 עלת תמיד העשיה בהר סיני לריח ניחח אשה ליהוה | 6 Questo è l'olocausto perpetuo che voi offriste sul monte Sinai, sacrifizio fatto col fuoco, in odore soavissimo al Signore. |
7 ונסכו רביעת ההין לכבש האחד בקדש הסך נסך שכר ליהוה | 7 E per ciascun agnello spanderete la libazione d'un quarto d'hin di vino, nel santuario del Signore. |
8 ואת הכבש השני תעשה בין הערבים כמנחת הבקר וכנסכו תעשה אשה ריח ניחח ליהוה | 8 L'altro agnello l'offrirete sull'imbrunire, con tutti i riti del sacrifizio della mattina, colle sue libazioni, come oblazione di odore soavissimo al Signore. |
9 וביום השבת שני כבשים בני שנה תמימם ושני עשרנים סלת מנחה בלולה בשמן ונסכו | 9 Nel giorno di sabato offrirete due agnelli d'un anno, senza macchia, e due decimi di fior di farina stemprata nell'olio, e le libazioni. |
10 עלת שבת בשבתו על עלת התמיד ונסכה | 10 Ciò sarà offerto ogni sabato oltre l'olocausto perpetuo. |
11 ובראשי חדשיכם תקריבו עלה ליהוה פרים בני בקר שנים ואיל אחד כבשים בני שנה שבעה תמימם | 11 Nelle calende offrirete in olocausto al Signore due giovenchi, un montone e sette agnelli d'un anno senza macchia, |
12 ושלשה עשרנים סלת מנחה בלולה בשמן לפר האחד ושני עשרנים סלת מנחה בלולה בשמן לאיל האחד | 12 poi tre decimi di fior di farina stemprata con olio per ciascun vitello, e due decimi di fior di farina stemprata con olio per ciascun montone, |
13 ועשרן עשרון סלת מנחה בלולה בשמן לכבש האחד עלה ריח ניחח אשה ליהוה | 13 e la decima parte d'un decimo di fior di farina stemprata con olio nel sacrifizio di ciascun agnello. È olocausto di soavissimo odore, fatto col fuoco al Signore. |
14 ונסכיהם חצי ההין יהיה לפר ושלישת ההין לאיל ורביעת ההין לכבש יין זאת עלת חדש בחדשו לחדשי השנה | 14 Le libazioni di vino da spandersi sopra ciascuna vittima saranno le seguenti: metà d'un hin per ogni vitello, un terzo per il montone, un quarto per l'agnello. Tale sarà l'olocausto per tutti i mesi che si succedono nel giro dell'anno. |
15 ושעיר עזים אחד לחטאת ליהוה על עלת התמיד יעשה ונסכו | 15 Oltre l'olocausto perpetuo con le sue libazioni sarà offerto al Signore anche un capro per i peccati. |
16 ובחדש הראשון בארבעה עשר יום לחדש פסח ליהוה | 16 Nel primo mese, ai quattordici del mese, sarà la pasqua del Signore; |
17 ובחמשה עשר יום לחדש הזה חג שבעת ימים מצות יאכל | 17 il quindici sarà la festa, e per sette giorni saràn mangiati pani azzimi. |
18 ביום הראשון מקרא קדש כל מלאכת עבדה לא תעשו | 18 Il primo di questi giorni sarà venerabile e santo: in esso non farete alcun'opera servile |
19 והקרבתם אשה עלה ליהוה פרים בני בקר שנים ואיל אחד ושבעה כבשים בני שנה תמימם יהיו לכם | 19 ed offrirete come sacrifizio fatto col fuoco, in olocausto a] Signore, due giovenchi, un montone e sette agnelli d'un anno, senza, macchia. |
20 ומנחתם סלת בלולה בשמן שלשה עשרנים לפר ושני עשרנים לאיל תעשו | 20 Le offerte di fior di farina stemprata con olio saranno tre decimi per ogni vitello, duci decimi per l'ariete, |
21 עשרון עשרון תעשה לכבש האחד לשבעת הכבשים | 21 un decimo di decimo per ciascuno dei sette agnelli. |
22 ושעיר חטאת אחד לכפר עליכם | 22 Offrirete un capro per il peccato, affinchè vi serva d'espiazione. |
23 מלבד עלת הבקר אשר לעלת התמיד תעשו את אלה | 23 Questo oltre l'olocausto del mattino che offrirete sempre, |
24 כאלה תעשו ליום שבעת ימים לחם אשה ריח ניחח ליהוה על עולת התמיד יעשה ונסכו | 24 farete il medesimo in ciascuno dei sette giorni per il mantenimento del fuoco, per l'odore soavissimo che si innalzerà al Signore dall'olocausto e dalle libazioni di ciascuna vittima, |
25 וביום השביעי מקרא קדש יהיה לכם כל מלאכת עבדה לא תעשו | 25 Il settimo giorno sarà pur solennissimo e santo por voi: non farete in esso alcun'opera servile. |
26 וביום הבכורים בהקריבכם מנחה חדשה ליהוה בשבעתיכם מקרא קדש יהיה לכם כל מלאכת עבדה לא תעשו | 26 Anche il giorno delle primizie, quando, compiute le settimane, offrirete al Signore le nuove, biade, sarà venerabile e santo, e in esso non farete alcun'opera servile. |
27 והקרבתם עולה לריח ניחח ליהוה פרים בני בקר שנים איל אחד שבעה כבשים בני שנה | 27 E offrirete, in olocausto di soavissimo odore al Signore, due giovenchi, un montone e sette agnelli d'un anno, senza macchia, |
28 ומנחתם סלת בלולה בשמן שלשה עשרנים לפר האחד שני עשרנים לאיל האחד | 28 e, per le loro oblazioni, tre decimi di fior di farina stemprata con olio per ciascun vitello, due decimi per ciascun montone, |
29 עשרון עשרון לכבש האחד לשבעת הכבשים | 29 un decimo d'un decimo per ciascun dei sette agnelli; inoltre un capro, |
30 שעיר עזים אחד לכפר עליכם | 30 che sarà immolato per l'espiazione, oltre l'olocausto perpetuo e le sue libazioni. |
31 מלבד עלת התמיד ומנחתו תעשו תמימם יהיו לכם ונסכיהם | 31 Queste vittime le offrirete tutte senza macchia 0 colle loro libazioni. |