1 שמעו את הדבר הזה אשר אנכי נשא עליכם קינה בית ישראל | 1 Ouvi estas palavras, esta lamentação que vou pronunciar sobre ti, casa de Israel: |
2 נפלה לא תוסיף קום בתולת ישראל נטשה על אדמתה אין מקימה | 2 caiu, e não se levantará mais a virgem de Israel. Está atirada sobre o seu próprio solo; ninguém a levanta. |
3 כי כה אמר אדני יהוה העיר היצאת אלף תשאיר מאה והיוצאת מאה תשאיר עשרה לבית ישראל | 3 Porque eis o que diz o Senhor Javé: A cidade que punha em linha de combate mil guerreiros não possuirá mais que cem; a que punha cem guerreiros ficará reduzida a dez, na casa de Israel. |
4 כי כה אמר יהוה לבית ישראל דרשוני וחיו | 4 Eis o que diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me e vivereis! |
5 ואל תדרשו בית אל והגלגל לא תבאו ובאר שבע לא תעברו כי הגלגל גלה יגלה ובית אל יהיה לאון | 5 Não busqueis Betel, não entreis em Gálgala, nem vos dirijais a Bersabéia. Porque Gálgala será deportada e Betel, aniquilada. |
6 דרשו את יהוה וחיו פן יצלח כאש בית יוסף ואכלה ואין מכבה לבית אל | 6 Buscai o Senhor e vivereis; do contrário ele mandará sobre a casa de José um fogo que a devorará, sem haver em Betel quem o apague. |
7 ההפכים ללענה משפט וצדקה לארץ הניחו | 7 Convertem o direito em absinto, e lançam por terra a justiça. |
8 עשה כימה וכסיל והפך לבקר צלמות ויום לילה החשיך הקורא למי הים וישפכם על פני הארץ יהוה שמו | 8 {Aquele que criou as Plêiades e o Órion, aquele que muda as trevas em aurora e transforma o dia em noite, que chama as águas do mar e as derrama sobre a face da terra, seu nome é o Senhor. |
9 המבליג שד על עז ושד על מבצר יבוא | 9 Ele faz cair os lugares fortificados, e lança a ruína sobre a fortaleza.} |
10 שנאו בשער מוכיח ודבר תמים יתעבו | 10 Eles aborrecem os que os repreendem à porta, e detestam o homem de palavras íntegras. |
11 לכן יען בושסכם על דל ומשאת בר תקחו ממנו בתי גזית בניתם ולא תשבו בם כרמי חמד נטעתם ולא תשתו את יינם | 11 Por isso, porque oprimis o pobre e lhe extorquis tributos em trigo, não habitareis estes palácios de pedra que construístes; não bebereis o vinho destas vinhas de escol que plantastes. |
12 כי ידעתי רבים פשעיכם ועצמים חטאתיכם צררי צדיק לקחי כפר ואביונים בשער הטו | 12 Porque conheço o número de vossos crimes e a gravidade de vossos pecados, opressores do justo, exatores de dádivas, violadores do direito dos pobres em juízo. |
13 לכן המשכיל בעת ההיא ידם כי עת רעה היא | 13 Por isso o prudente se cala neste tempo, porque é tempo mau. |
14 דרשו טוב ואל רע למען תחיו ויהי כן יהוה אלהי צבאות אתכם כאשר אמרתם | 14 Buscai o bem e não o mal, e vivereis; e o Senhor Deus dos exércitos estará convosco, como o dizeis. |
15 שנאו רע ואהבו טוב והציגו בשער משפט אולי יחנן יהוה אלהי צבאות שארית יוסף | 15 Detestai o mal, amai o bem, fazei reinar a justiça nas vossas assembléias; talvez então o Senhor, o Deus dos exércitos, tenha piedade do que resta de José! |
16 לכן כה אמר יהוה אלהי צבאות אדני בכל רחבות מספד ובכל חוצות יאמרו הו הו וקראו אכר אל אבל ומספד אל יודעי נהי | 16 Por isso, eis o que diz Javé, o Senhor, Deus dos exércitos: Por todas as praças soam gritos de luto; ouvem-se em todas as ruas esses gritos: ai, ai! Os lavradores são convidados a um luto público,e aos prantos os que sabem cantos fúnebres; |
17 ובכל כרמים מספד כי אעבר בקרבך אמר יהוה | 17 haverá lamentações em todas as vinhas, quando eu passar entre vós, diz o Senhor. |
18 הוי המתאוים את יום יהוה למה זה לכם יום יהוה הוא חשך ולא אור | 18 Ai daqueles que desejam ver o dia do Senhor! Que será para vós o dia do Senhor? Trevas e não luz. |
19 כאשר ינוס איש מפני הארי ופגעו הדב ובא הבית וסמך ידו על הקיר ונשכו הנחש | 19 Como aquele que escapa de um leão, mas dá de encontro com um urso; ou que volta para casa, mas ao tocar com a mão na parede é mordido pela serpente, |
20 הלא חשך יום יהוה ולא אור ואפל ולא נגה לו | 20 sim, o dia do Senhor será trevas e não claridade, escuridão, e não luz. |
21 שנאתי מאסתי חגיכם ולא אריח בעצרתיכם | 21 Aborreço vossas festas; elas me desgostam; não sinto gosto algum em vossos cultos; |
22 כי אם תעלו לי עלות ומנחתיכם לא ארצה ושלם מריאיכם לא אביט | 22 quando me ofereceis holocaustos e ofertas, não encontro neles prazer algum, e não faço caso de vossos sacrifícios e animais cevados. |
23 הסר מעלי המון שריך וזמרת נבליך לא אשמע | 23 Longe de mim o ruído de vossos cânticos, não quero mais ouvir a música de vossas harpas; |
24 ויגל כמים משפט וצדקה כנחל איתן | 24 mas, antes, que jorre a eqüidade como uma fonte e a justiça como torrente que não seca. |
25 הזבחים ומנחה הגשתם לי במדבר ארבעים שנה בית ישראל | 25 Porventura oferecestes-me sacrifícios e oblações, casa de Israel, no deserto, durante quarenta anos? |
26 ונשאתם את סכות מלככם ואת כיון צלמיכם כוכב אלהיכם אשר עשיתם לכם | 26 Levastes, sim, o tabernáculo de Sacut, vosso rei, e Quijum, a estrela de vosso deus, ídolos que fabricastes. |
27 והגליתי אתכם מהלאה לדמשק אמר יהוה אלהי צבאות שמו | 27 Eu vos deportei para além de Damasco, diz o Senhor que se chama Deus dos exércitos. |