1 שמעו את הדבר הזה אשר אנכי נשא עליכם קינה בית ישראל | 1 Escuchen esta palabra que yo pronuncio contar ustedes, es un canto fúnebre, casa de Israel: |
2 נפלה לא תוסיף קום בתולת ישראל נטשה על אדמתה אין מקימה | 2 Ha caído y no volverá a levantarse la virgen de Israel; yace postrada sobre su suelo y nadie la levanta. |
3 כי כה אמר אדני יהוה העיר היצאת אלף תשאיר מאה והיוצאת מאה תשאיר עשרה לבית ישראל | 3 Porque así habla el Señor, a la casa de Israel: De la ciudad que sale a combatir con mil hombres quedarán sólo cien, y de la que sale con cien no quedarán más que diez para la casa de Israel. |
4 כי כה אמר יהוה לבית ישראל דרשוני וחיו | 4 Así habla el Señor a la casa de Israel: Búsquenme a mí, y vivirán. |
5 ואל תדרשו בית אל והגלגל לא תבאו ובאר שבע לא תעברו כי הגלגל גלה יגלה ובית אל יהיה לאון | 5 No busquen a Betel, no vayan a Guilgal, no pasen a Berseba, porque Guilgal irá cautiverio y Betel se reducirá a nada. |
6 דרשו את יהוה וחיו פן יצלח כאש בית יוסף ואכלה ואין מכבה לבית אל | 6 Busquen al Señor y vivirán, no sea que él caiga como fuego sobre la casa de José, y devore a Betel, sin que nadie lo apague. |
7 ההפכים ללענה משפט וצדקה לארץ הניחו | 7 ¡Ay de los que convierten el derecho en veneno y echan por tierra la justicia! |
8 עשה כימה וכסיל והפך לבקר צלמות ויום לילה החשיך הקורא למי הים וישפכם על פני הארץ יהוה שמו | 8 El que hace las Pléyades y el Orión, el que cambia las tinieblas en aurora y la luz del día en oscuridad, el que convoca a las aguas del mar y las derrama sobre la tierra, se llama «el Señor». |
9 המבליג שד על עז ושד על מבצר יבוא | 9 El desencadena la ruina sobre la fortaleza y la ruina alcanza a la plaza fuerte. |
10 שנאו בשער מוכיח ודבר תמים יתעבו | 10 ¡Ay de los que aborrecen al que recrimina en la Puerta y detestan al que habla con integridad! |
11 לכן יען בושסכם על דל ומשאת בר תקחו ממנו בתי גזית בניתם ולא תשבו בם כרמי חמד נטעתם ולא תשתו את יינם | 11 Por eso, por haber esquilmado al débil, exigiéndole un tributo de grano, esas casas de piedras talladas que ustedes construyeron, no las habitarán, de esas viñas selectas que plantaron, no beberán el vino. |
12 כי ידעתי רבים פשעיכם ועצמים חטאתיכם צררי צדיק לקחי כפר ואביונים בשער הטו | 12 Porque yo conozco la multitud de sus crímenes y la enormidad de sus pecados, ¡opresores del justo, que exigen rescate y atropellan a los pobres en la Puerta! |
13 לכן המשכיל בעת ההיא ידם כי עת רעה היא | 13 Por eso, el hombre sensato se calla en este tiempo, porque es un tiempo de desgracia. |
14 דרשו טוב ואל רע למען תחיו ויהי כן יהוה אלהי צבאות אתכם כאשר אמרתם | 14 Busquen el bien y no el mal, para que tengan vida, y así el Señor, Dios de los ejércitos, estará con ustedes, como ustedes dicen. |
15 שנאו רע ואהבו טוב והציגו בשער משפט אולי יחנן יהוה אלהי צבאות שארית יוסף | 15 Aborrezcan el mal, amen el bien, y hagan triunfar el derecho en la Puerta: tal vez el Señor, Dios de los ejércitos, tenga piedad del resto de José. |
16 לכן כה אמר יהוה אלהי צבאות אדני בכל רחבות מספד ובכל חוצות יאמרו הו הו וקראו אכר אל אבל ומספד אל יודעי נהי | 16 Por eso, así habla el Señor, Dios de los ejércitos: Habrá lamentaciones en todas las plazas y gemidos en todas las calles. Convocarán a los campesinos para el duelo y a las plañideras para los lamentos. |
17 ובכל כרמים מספד כי אעבר בקרבך אמר יהוה | 17 Habrá lamentaciones en todas las viñas, cuando yo pase en medio de ti, dice el Señor. |
18 הוי המתאוים את יום יהוה למה זה לכם יום יהוה הוא חשך ולא אור | 18 ¡Ay de los que suspiran por el Día del señor! ¿Qué será para ustedes el Día del Señor? ¡Será tinieblas y no luz! |
19 כאשר ינוס איש מפני הארי ופגעו הדב ובא הבית וסמך ידו על הקיר ונשכו הנחש | 19 Como cuando alguien huye de un león y se topa con un oso; o al entrar en su casa, apoya su mano contra la pared y lo muerde una serpiente... |
20 הלא חשך יום יהוה ולא אור ואפל ולא נגה לו | 20 ¡El Día del Señor será tinieblas y no luz, será oscuro, sin ningún resplandor! |
21 שנאתי מאסתי חגיכם ולא אריח בעצרתיכם | 21 Yo aborrezco, desprecio sus fiestas, y me repugnan sus asambleas. |
22 כי אם תעלו לי עלות ומנחתיכם לא ארצה ושלם מריאיכם לא אביט | 22 Cuando ustedes me ofrecen holocaustos, no me complazco en sus ofrendas ni miro sus sacrificios de terneros cebados. |
23 הסר מעלי המון שריך וזמרת נבליך לא אשמע | 23 Aleja de mí el bullicio de tus cantos, no quiero oír el sonido de tus arpas. |
24 ויגל כמים משפט וצדקה כנחל איתן | 24 Que el derecho corra como el agua, y la justicia como un torrente inagotable. |
25 הזבחים ומנחה הגשתם לי במדבר ארבעים שנה בית ישראל | 25 ¿Acaso ustedes me ofrecieron sacrificios y oblaciones en el desierto durante cuarenta años, casa de Israel? |
26 ונשאתם את סכות מלככם ואת כיון צלמיכם כוכב אלהיכם אשר עשיתם לכם | 26 Ustedes se llevarán a Sicut, su rey, y a Queván, su dios estelar, esos ídolos que se han fabricado, |
27 והגליתי אתכם מהלאה לדמשק אמר יהוה אלהי צבאות שמו | 27 porque yo los deportaré más allá de Damasco, dice el Señor, cuyo nombre es «Dios de los ejércitos». |