Yermĭyahu ( ירמיהו) - Geremia 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBLIA |
---|---|
1 בני לחכמתי הקשיבה לתבונתי הט אזנך | 1 Presta, hijo mío, atención a mi sabiduría, aplica tu oído a mi prudencia, |
2 לשמר מזמות ודעת שפתיך ינצרו | 2 para que guardes tú la reflexión y tus labios conserven la ciencia. No hagas caso de la mujer perversa, |
3 כי נפת תטפנה שפתי זרה וחלק משמן חכה | 3 pues miel destilan los labios de la extraña, su paladar es más suave que el aceite; |
4 ואחריתה מרה כלענה חדה כחרב פיות | 4 pero al fin es amarga como el ajenjo, mordaz como espada de dos filos. |
5 רגליה ירדות מות שאול צעדיה יתמכו | 5 Sus pies descienden a la muerte, sus pasos se dirigen al seol. |
6 ארח חיים פן תפלס נעו מעגלתיה לא תדע | 6 Por no seguir la senda de la vida, se desvía por sus vericuetos sin saberlo. |
7 ועתה בנים שמעו לי ואל תסורו מאמרי פי | 7 Así pues, hijo mío, escúchame, no te apartes de los dichos de mi boca: |
8 הרחק מעליה דרכך ואל תקרב אל פתח ביתה | 8 aleja de ella tu camino, no te acerques a la puerta de su casa; |
9 פן תתן לאחרים הודך ושנתיך לאכזרי | 9 no sea que ella dé tu honor a otro y tus años a un hombre cruel; |
10 פן ישבעו זרים כחך ועצביך בבית נכרי | 10 no se harten de tus bienes los extraños, ni paren tus fatigas en casa del extranjero; |
11 ונהמת באחריתך בכלות בשרך ושארך | 11 no sea que gimas a la postre cuando tu cuerpo y tu carne se consuman, |
12 ואמרת איך שנאתי מוסר ותוכחת נאץ לבי | 12 y digas: «Ay de mí, que he odiado la instrucción, mi corazón ha despreciado los reproches, |
13 ולא שמעתי בקול מורי ולמלמדי לא הטיתי אזני | 13 no he escuchado la voz de mis maestros ni he prestado oídos a los que me instruían. |
14 כמעט הייתי בכל רע בתוך קהל ועדה | 14 A punto he estado de cualquier desgracia, en medio de la asamblea y la comunidad». |
15 שתה מים מבורך ונזלים מתוך בארך | 15 Bebe el agua de tu cisterna, la que brota de tu pozo. |
16 יפוצו מעינתיך חוצה ברחבות פלגי מים | 16 ¿Se van a desbordar por fuera tus arroyos, las corrientes de agua por las plazas? |
17 יהיו לך לבדך ואין לזרים אתך | 17 Que sean para ti solo, no para que las beban contigo los extraños. |
18 יהי מקורך ברוך ושמח מאשת נעורך | 18 - Sea tu fuente bendita. Gózate en la mujer de tu mocedad, |
19 אילת אהבים ויעלת חן דדיה ירוך בכל עת באהבתה תשגה תמיד | 19 cierva amable, graciosa gacela: embriáguente en todo tiempo sus amores, su amor te apasione para siempre. |
20 ולמה תשגה בני בזרה ותחבק חק נכריה | 20 ¿Por qué apasionarte, hijo mío, de una ajena, abrazar el seno de una extraña? |
21 כי נכח עיני יהוה דרכי איש וכל מעגלתיו מפלס | 21 Pues los caminos del hombre están en la presencia de Yahveh, él vigila todos sus senderos. |
22 עוונותיו ילכדנו את הרשע ובחבלי חטאתו יתמך | 22 El malvado será presa de sus propias maldades, con los lazos de su pecado se le capturará. |
23 הוא ימות באין מוסר וברב אולתו ישגה | 23 Morirá por su falta de instrucción, por su gran necedad se perderá. |