Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Isaiah (ישעיה) - Isaia 88


font
MODERN HEBREW BIBLEJERUSALEM
1 שיר מזמור לבני קרח למנצח על מחלת לענות משכיל להימן האזרחי יהוה אלהי ישועתי יום צעקתי בלילה נגדך1 Cantique.Psaume. Des fils de Coré. Du maître de chant. Pour la maladie. Pour l'affliction. Poème. De Hémân l'indigène.
2 תבוא לפניך תפלתי הטה אזנך לרנתי2 Yahvé, Dieu de mon salut, lorsque je crie la nuit devant toi,
3 כי שבעה ברעות נפשי וחיי לשאול הגיעו3 que jusqu'à toi vienne ma prière, prête l'oreille à mes sanglots.
4 נחשבתי עם יורדי בור הייתי כגבר אין איל4 Car mon âme est rassasiée de maux et ma vie est au bord du shéol;
5 במתים חפשי כמו חללים שכבי קבר אשר לא זכרתם עוד והמה מידך נגזרו5 déjà compté comme descendu dans la fosse, je suis un homme fini:
6 שתני בבור תחתיות במחשכים במצלות6 congédié chez les morts, pareil aux tués qui gisent dans la tombe, eux dont tu n'as plus souvenir etqui sont retranchés de ta main.
7 עלי סמכה חמתך וכל משבריך ענית סלה7 Tu m'as mis au tréfonds de la fosse, dans les ténèbres, dans les abîmes;
8 הרחקת מידעי ממני שתני תועבות למו כלא ולא אצא8 sur moi pèse ta colère, tu déverses toutes tes vagues.
9 עיני דאבה מני עני קראתיך יהוה בכל יום שטחתי אליך כפי9 Tu as éloigné de moi mes compagnons, tu as fait de moi une horreur pour eux; je suis enfermé et nepuis sortir,
10 הלמתים תעשה פלא אם רפאים יקומו יודוך סלה10 mon oeil est usé par le malheur. Je t'appelle, Yahvé, tout le jour, je tends les mains vers toi:
11 היספר בקבר חסדך אמונתך באבדון11 "Pour les morts fais-tu des merveilles, les ombres se lèvent-elles pour te louer?
12 היודע בחשך פלאך וצדקתך בארץ נשיה12 Parle-t-on de ton amour dans la tombe, de ta vérité au lieu de perdition?
13 ואני אליך יהוה שועתי ובבקר תפלתי תקדמך13 Connaît-on dans la ténèbre tes merveilles et ta justice au pays de l'oubli...?"
14 למה יהוה תזנח נפשי תסתיר פניך ממני14 Et moi, je crie vers toi, Yahvé, le matin, ma prière te prévient;
15 עני אני וגוע מנער נשאתי אמיך אפונה15 pourquoi, Yahvé, repousses-tu mon âme, caches-tu loin de moi ta face?
16 עלי עברו חרוניך בעותיך צמתותני16 Malheureux et mourant dès mon enfance, j'ai enduré tes effrois, je suis à bout;
17 סבוני כמים כל היום הקיפו עלי יחד17 sur moi ont passé tes colères, tes épouvantes m'ont réduit à rien.
18 הרחקת ממני אהב ורע מידעי מחשך18 Elles me cernent comme l'eau tout le jour, se referment sur moi toutes ensemble.
19 Tu éloignes de moi amis et proches; ma compagnie, c'est la ténèbre.